小鹤译过,小鹤没学过俄语但是语感不错,这歌词也简单,所以应该差错不大……
妈妈
作曲:金·布雷德堡
译:雪鹤
Как много я хотел тебе сказать
我有许多话想要向你倾诉,
Но не сказал
可是未语,
Как крепко я хотел тебя обнять
我想把你紧紧拥入怀中,
Но не обнял
然而不曾,
В который раз хотел все объяснить
该如何解释这一切,
А как не знал
并不知晓,
Как долго собирался позвонить
多久以来要打电话给你,
И забывал
总会忘记。
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему простые нежные слова
那些为何简单而又温柔的话,
Мы говорим когда уже в них нет нужды
我们至今才说出这些已然无用的话语,
А сожаленья бесполезны и пусты
再多的遗憾也空洞得没有意义。
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему любви слова сказать не мог
那些为何未说出而又饱含爱意的话,
Когда уже мы друг от друга далеко, далеко
然而现在我们却已分离,却已分离。
Как мало для тебя нередких встреч
我们常在一起时我要为你做些什么,
Я сделать мог
但做得太少,
От скольких бед хотел бы уберечь
我曾要护佑你免受创伤,
Да не сберег
可没有做到,
Каким теплом тебя я мог согреть
我曾要使你感到暖意,
Но не согрел
却没有温暖,
Какую песню мог тебе я спеть
我想为你唱一支歌
Да вот не спел
但没有开口。
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему простые нежные слова
那些为何简单而又温柔的话,
Мы говорим когда уже в них нет нужды
我们至今才说出这些已然无用的话语,
А сожаленья бесполезны и пусты
再多的遗憾也空洞得没有意义。
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему любви слова сказать не мог
那些为何未说出而又饱含爱意的话,
Когда уже мы друг от друга далеко, далеко
然而现在我们却已分离,却已分离。
Жаль, мама, я тебя не понимал, как жаль
遗憾啊,妈妈,我未能懂得你,多么遗憾,
Жаль, мама, я не понимал твою печаль
遗憾啊,妈妈,我未能懂得你的伤痛,
Жаль, мама, я не понимал, прости, как жаль
遗憾啊,妈妈,我从未懂得,原谅我多么遗憾
Как жаль
多么遗憾
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему простые нежные слова
那些为何简单而又温柔的话,
Мы говорим когда уже в них нет нужды
我们至今才说出这些已然无用的话语,
А сожаленья бесполезны и пусты
再多的遗憾也空洞得没有意义。
Ты слышишь, мама, мама
妈妈,妈妈,你听见了吗?
Ну почему любви слова сказать не мог
那些为何未说出而又饱含爱意的话,
Когда уже мы друг от друга далеко, далеко
然而现在我们却已分离,却已分离。
Ты слышишь, мама
妈妈,你听见了吗……