新宋吧 关注:367,913贴子:28,680,313

回复:蛋疼写了个比较贴:关于汉语方言间的差异的

只看楼主收藏回复

车中古两读,qia和gio。前者是che后者是ju?


34楼2011-04-24 02:27
回复
    同意楼主,感觉方言有些就跟外语一样。听说江浙等地邻村说的话都理解有困难。


    35楼2011-04-24 02:27
    回复
      吃的音变就太多了,我知道的就有ye.hie.sia.xi.jia.母音各不同,但基本都要发i音。


      来自手机贴吧36楼2011-04-24 02:29
      收起回复
        嗯,吃东西的“吃”本作(口契),中古是keg。
        吃在中古只是口吃的意思。
        前面贻笑大方了。


        37楼2011-04-24 02:34
        回复
          34.qia就是我们那的方言che的发音,ju的发音也是gio。老土了


          来自手机贴吧38楼2011-04-24 02:36
          回复
            还有,可以看下比较句式。
            罗曼语族里头的比较句式,比如“他比我高”是:
            西班牙Él es más alto que yo.
            法语Il est plus grand que moi.
            意大利Lui è più alto di me.
            在“更”字上,选择就不同了,法语和意大利语是继承了拉丁表示更多的plus,大家都记得意大利是pl>pi的,然后又丢了尾巴s,变成piu是很正常的。法语是实际读plv,v我表示拼音的鱼,u上两点那个。这俩都是一伙,是拉丁的plus继承人。西班牙不干,他继承拉丁的magis“大”,中间的gi丢掉了,变成mas。加利西亚语的máis也是来自这个。后面表示“比”than的词大家也有同有异,有的是que了,有的是di什么的,而且和magis~plus的势力范围还不一致,错配。至于代词什么的,大体还是看得出同源的,他字,都跟通俗拉丁语的ille【那个人】有关系。只是法西是取了头部il,然后西把i低化成e了。而意大利取了ille的某种与格单数illūi的后半部分【这个lui字法语其实也用,只是作为介词宾语或者重读人称代词】。当然高字的词根也有差别。西班牙和意大利存古些。至于代词我,只是主宾格的差别,实际同源。
            还可以看看日耳曼语族:
            英He is taller than me/I am.
            荷兰Hij is groter dan ik.
            德语Er ist größer als ich.
            高的词根来源不同,荷兰和德国一伙,英语单干。但说到比较的词,英语和荷兰又一伙了。代词上当然英荷更一致。那个我也是主宾格差别而已,实际同源。英语的I和荷兰的ik,德语的ich明显同出,在古英语为ic,现在丢了c,然后i经历元音大移位,变成ai了。
            可以看看我们自己汉语了。
            他比我高。
            官 Ta bi wo gao.
            粤 Koey gou guo ngo.
            闽南语 I kah guan ggua.
            潮州话 I guin wa.
            客家话 Gi bi ngai guo gou.
            代词上,官 他,粤语、客语 渠(问渠那得清如许那个渠),闽南、潮汕是 伊(世说新语里头很常见的伊),这个比都是同源的罗曼,要给力多了。和分歧的日耳曼he、er类似。
            我么,当然是同源。只是各地保留的特色不同,有的丢了鼻音声母如官话和潮州话,有的保留了如粤语、客语和闽南语。元音的差异也是很纷呈的,o,a,ai什么都有。
            高字,日耳曼有分歧,罗曼有分歧,我们也有分歧。官和粤语客语的都是同源的 高,只是音变不同。闽南和潮汕是用“悬”,不同源,而且内部也有音变差异。
            最大问题还是比较的结构。
            罗曼好歹都是:A-系动词-更(mas/plus)-形容词-比较词(que/di)-B
            日耳曼好歹都是:A-系动词-形容词比较级(-er类)-比较词(als/than/dan)-B
            可以说他们的句式其实是一个模式。
            可我们不是……
            官:A - 比 - B -形容词
            粤:A - 形容词 - 过 - B
            客:A - 比 - B - 过 - 形容词
            闽:A - kah - 形容词 - B
            潮:A - 形容词 - B
            【当然潮语也有粤语那种 过 字式。受语言接触影响产生的。现在也有 比 字式了】
            您说我们的比较句是不是比日耳曼罗曼的句法要给力许多啊?
            


            IP属地:中国香港39楼2011-04-24 02:38
            回复
              语言是仅只语音和语法吗,文字算不算是语言的一部分?


              40楼2011-04-24 02:39
              回复
                文字不算语言本体。比如汉字,越南、日本、韩国、中国都可以用。比如拉丁字母,英语、法语甚至印尼语、非洲的斯瓦西里语都可以用,他们显然不是同一语言。也就是说文字不构成语言相同或不相同的条件。他只是一个记录的载体。
                语言,核心来说指的就是音系、词汇(语义系统)、句法这些。
                


                IP属地:中国香港41楼2011-04-24 02:42
                收起回复
                  语言是仅只语音和语法吗,文字算不算是语言的一部分?
                  ——显然不是。你可以用假名、汉字、罗马字写日文,但日语还是日语。


                  42楼2011-04-24 02:43
                  回复
                    专业贴,学习了。


                    43楼2011-04-24 02:44
                    回复
                      我感觉龙旗的比较不严肃。
                      官话也可以说“他确实强过我”啊。


                      44楼2011-04-24 02:45
                      回复
                        我认为,对于拼音字母文字的西方民族来说,大略上是怎么说就怎么写,所以他们对于文字在确定一门语言时的作用没有什么感觉,有语音和语法就足够确定一门语言了。但对于汉语来说,实在不能按这个标准来判断。


                        45楼2011-04-24 02:48
                        回复
                          可能龙旗的意思是虽然可以这么说但口语不常用所以没有意义?


                          46楼2011-04-24 02:48
                          回复
                            我认为,对于拼音字母文字的西方民族来说,大略上是怎么说就怎么写,所以他们对于文字在确定一门语言时的作用没有什么感觉,有语音和语法就足够确定一门语言了。但对于汉语来说,实在不能按这个标准来判断。
                            ——日语、越南语、韩语也可以用汉字写,莫非它们也是汉语了?


                            47楼2011-04-24 02:49
                            回复
                              回复:42楼
                              回复:41楼
                              越南、日本、韩国语言的语音和语法可跟汉语差远了。确定一门语言,要语音、语法、文字综合考虑才是。


                              48楼2011-04-24 02:50
                              回复