额……在原著中《希腊语译员》中,麦克罗多福作为老福的哥哥第一次登场……展现了他高于歇洛克的推理技巧。(不排除打趣……)
实际上是歇洛克和华生讨论到才能和遗传的关系时,歇洛克突发的介绍了自己的哥哥……
于是……他实际上是甘拜下风来着。
原文如下:
福尔摩斯领我走进一间小屋,从这里可以望见蓓尔美尔街,然后离开了我一会儿,很快领回一个人来。我知道这就是他哥哥。
迈克罗夫特.福尔摩斯比他弟弟高大粗壮得多。他的身体极为肥胖,他的面部虽然宽大,但某些地方却具有他弟弟特有的那种轮廓分明的样子。他水灵灵的双眼呈淡灰色,炯炯有神,似乎经常凝神深思,这种神情,我只在歇洛克精神贯注时看到过。
“我很高兴见到你,先生,”他说道,伸出一只海豹掌一样又宽又肥的手来,“由于你为歇洛克作传,他才得以名扬四海。顺便说一下,歇洛克,我还以为上星期会看到你来找我商量那件庄园主住宅案呢。我想你可能有点力不从心吧。”
“不,我已经把它解决了,”我朋友笑容可掬地说道。“当然,这是亚当斯干的了。”
“不错,是亚当斯干的。”“从一开始我就确信这点。”两个人一在俱乐部凸肚窗旁坐下来。
“一个人要想研究人类,这是最好的地方,”迈克罗夫特说道,“看,就拿这两个向我们走过来的人来说吧!这是多好的典型呀!”
“你是说那弹子记分员和他身旁那个人吗?”
“不错,你怎样看那个人呢?”这时那两个人在窗对面停下了。
我可以看出,其中一个人的背心上有粉笔痕迹,那就是弹子戏的标志了。另一个瘦小黝黑,帽子戴在后脑门上,腋下夹着好几个小包。
“我看他是一个老兵,”歇洛克说道。“并且是新近退伍的,”他哥哥说道。
“我看,他是在印度服役的。”
“是一个军士。”
“我猜,是皇家炮后队的。”歇洛克说道。
“是一个鳏夫。”
“不过有一个孩子。”
“有不止一个孩子,我亲爱的弟弟,有不止一个孩子呢。”
“得啦,”我笑着说道,“对我来说,这有点儿太玄乎了。”
“可以肯定,”歇洛克答道,“他有那么一种威武的神情,风吹日晒的皮肤,一望而知他是一个军人,而且不是一个普通的士兵;他最近刚从印度返回不久。”
“他刚退役不久还表现在他仍旧穿着那双他们所谓的炮兵靴子,”迈克罗夫特说道。
“他走路的姿态不象骑兵,但是他歪戴着帽子,这一点可以从他一侧眼眉上边皮肤较浅看出来。他的体重又不符合作一个工兵的要求。所以说他是炮兵。”“还有,他那种十分悲伤的样子,显然说明他失去了某个最亲爱的人。从他自己出来买东西这件事来看,象是他丧失了妻子。你看,他在给孩子们买东西。那是一个拨浪鼓,说明有一个孩子很小。他妻子可能在产后去世。他腋下夹着一本小人书,说明他还惦记另一个孩子。”这时我才明白为什么歇洛克.福尔摩斯说他哥哥比他本人的观察力还要敏锐。歇洛克瞅了我一眼,微微一笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子里取出鼻烟,用一块大红丝巾把落在身上的烟末拂去。“顺便说说,歇洛克,”迈克罗夫特说道,“我有件很合你心意的事情,一个很不寻常的问题,我正在着手分析判断。但要我把它进行到底满解决,我确实没有那份精力。可是它却是我进行推理的良机。如果你愿意听听情况......”
“我亲爱的迈克罗夫特,我非常愿意。”
但是从原文中可以看出来歇洛克和他哥哥的关系非常好,很亲近。另外,在最后一案和空屋中也有提及过他哥哥的帮助。个人觉得没有必要把福尔摩斯兄弟之间的关系恶化,本来嘛,原著中的福就不是那么有人情味(单纯的指感情方面),结果现在连哥哥都关系恶化了啊……
好吧,这样更能体现出福和华生的友谊有多么伟大……在老福被人误解为怪胎的时候关心他,是比较有感觉~~~
(好吧,我承认我联想到了剧中的某些环节……)
实际上是歇洛克和华生讨论到才能和遗传的关系时,歇洛克突发的介绍了自己的哥哥……
于是……他实际上是甘拜下风来着。
原文如下:
福尔摩斯领我走进一间小屋,从这里可以望见蓓尔美尔街,然后离开了我一会儿,很快领回一个人来。我知道这就是他哥哥。
迈克罗夫特.福尔摩斯比他弟弟高大粗壮得多。他的身体极为肥胖,他的面部虽然宽大,但某些地方却具有他弟弟特有的那种轮廓分明的样子。他水灵灵的双眼呈淡灰色,炯炯有神,似乎经常凝神深思,这种神情,我只在歇洛克精神贯注时看到过。
“我很高兴见到你,先生,”他说道,伸出一只海豹掌一样又宽又肥的手来,“由于你为歇洛克作传,他才得以名扬四海。顺便说一下,歇洛克,我还以为上星期会看到你来找我商量那件庄园主住宅案呢。我想你可能有点力不从心吧。”
“不,我已经把它解决了,”我朋友笑容可掬地说道。“当然,这是亚当斯干的了。”
“不错,是亚当斯干的。”“从一开始我就确信这点。”两个人一在俱乐部凸肚窗旁坐下来。
“一个人要想研究人类,这是最好的地方,”迈克罗夫特说道,“看,就拿这两个向我们走过来的人来说吧!这是多好的典型呀!”
“你是说那弹子记分员和他身旁那个人吗?”
“不错,你怎样看那个人呢?”这时那两个人在窗对面停下了。
我可以看出,其中一个人的背心上有粉笔痕迹,那就是弹子戏的标志了。另一个瘦小黝黑,帽子戴在后脑门上,腋下夹着好几个小包。
“我看他是一个老兵,”歇洛克说道。“并且是新近退伍的,”他哥哥说道。
“我看,他是在印度服役的。”
“是一个军士。”
“我猜,是皇家炮后队的。”歇洛克说道。
“是一个鳏夫。”
“不过有一个孩子。”
“有不止一个孩子,我亲爱的弟弟,有不止一个孩子呢。”
“得啦,”我笑着说道,“对我来说,这有点儿太玄乎了。”
“可以肯定,”歇洛克答道,“他有那么一种威武的神情,风吹日晒的皮肤,一望而知他是一个军人,而且不是一个普通的士兵;他最近刚从印度返回不久。”
“他刚退役不久还表现在他仍旧穿着那双他们所谓的炮兵靴子,”迈克罗夫特说道。
“他走路的姿态不象骑兵,但是他歪戴着帽子,这一点可以从他一侧眼眉上边皮肤较浅看出来。他的体重又不符合作一个工兵的要求。所以说他是炮兵。”“还有,他那种十分悲伤的样子,显然说明他失去了某个最亲爱的人。从他自己出来买东西这件事来看,象是他丧失了妻子。你看,他在给孩子们买东西。那是一个拨浪鼓,说明有一个孩子很小。他妻子可能在产后去世。他腋下夹着一本小人书,说明他还惦记另一个孩子。”这时我才明白为什么歇洛克.福尔摩斯说他哥哥比他本人的观察力还要敏锐。歇洛克瞅了我一眼,微微一笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子里取出鼻烟,用一块大红丝巾把落在身上的烟末拂去。“顺便说说,歇洛克,”迈克罗夫特说道,“我有件很合你心意的事情,一个很不寻常的问题,我正在着手分析判断。但要我把它进行到底满解决,我确实没有那份精力。可是它却是我进行推理的良机。如果你愿意听听情况......”
“我亲爱的迈克罗夫特,我非常愿意。”
但是从原文中可以看出来歇洛克和他哥哥的关系非常好,很亲近。另外,在最后一案和空屋中也有提及过他哥哥的帮助。个人觉得没有必要把福尔摩斯兄弟之间的关系恶化,本来嘛,原著中的福就不是那么有人情味(单纯的指感情方面),结果现在连哥哥都关系恶化了啊……
好吧,这样更能体现出福和华生的友谊有多么伟大……在老福被人误解为怪胎的时候关心他,是比较有感觉~~~
(好吧,我承认我联想到了剧中的某些环节……)