哈姆雷特吧 关注:2,458贴子:6,508
  • 4回复贴,共1

【求助】请问各位谁有哈姆雷特原剧本的原文赏析吗?一句一句的那种

只看楼主收藏回复

小女子在这里谢谢大家了。原文太难理解了。。。


IP属地:湖北1楼2011-06-03 23:12回复
    念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。 哦,不。千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都一定要懂得有节制,做到雍容大方。哦,我最讨厌有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油一定要避免。
    伶人甲:殿下尽管放心。
    哈姆雷特: 可也别太温了,一定要非常细心的来掌握你自己。要用动作配合话,用话配合动作。特别注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的意义,演戏,不论过去或是现在,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。 演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们一定要比满座看得更重。 哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样子的叫人恶心。
    伶人乙:我相信我们已经把这一点改正了。
    哈姆雷特: 哦?要彻底改正。 那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自己先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。
    我找到了中文翻译。。可还是看的云里雾里的。我们是学的英文原著,整体研究起来很困难。请问有人能给我这段对白的赏析吗?


    IP属地:湖北2楼2011-06-03 23:19
    回复
      也被涂上了一层邪恶的色彩, 他由头至足, 被无辜父母、子女们的淋漓鲜血染成一片殷红。 血液经炎阳焙乾, 泛著可怖的光泽, 也映出了无数的凶残杀戮。 他的怒火填胸, 他混身沾满著凝血, 他圆睁著红如宝石的双目, 像似个恶魔的皮拉斯, 就在到处找寻老迈的普莱安。」 你们就由此处接下去罢。 波:   老天, 殿下, 念得好--语气与神情俱佳。 演员甲:「不久, 他就寻得了他。 这时, 那老王已无力抵抗围攻的希腊军, 他那支已挥舞不动的古老兵器 也被锵然的击落於地。 皮拉斯见此破绽, 便更疯狂的加强其猛烈攻击。 无情的剑锋耍得虎虎作响, 筋疲力尽的老者就在此一阵劈砍后被击倒。 在此关键, 那无生命的的伊霖堡 {注 15}, 它的屋脊冒著熊熊的烈火, 似乎懂其苦难, 就霎时轰然坍倒。 巨响震聋了皮拉斯的双耳。 看! 那正劈向普莱安白首之利剑, 就在半空中突然停止。 像幅暴君的绘像, 皮拉斯伫立不动, 对万物也漠然无衷。 恰如暴风雨前之宁静,              云收风敛的一片死寂笼罩了大地。 倾刻后, 轰轰隆的雷响又重返天际, 唤醒了皮拉斯的戴天深仇。 就像独眼巨人之铁锤打击战神之不坏甲胄, 皮拉斯之溅血宝剑更无情的砍向普莱安。 滚开! 滚开! 贱如婊子的命运女神。 诸神明啊, 削除了她的力量吧! 粉碎了她的车轮, 让那空轴子由天堂滚入地狱!」 波:   这段太长了。 哈:   它就像你的胡须, 该去理发师那儿剪一剪。 {对演员} 请继续念吧。 他只想听闹剧或秽剧, 要不然他就会打瞌睡的。 请继续念西古芭{注 16}那段。 演员甲:   唉, 可怜呀, 谁见到了那「蒙面皇后?」 哈:   蒙面皇后? 波:   好哇! 「蒙面皇后」好。  
      还有这个
      谢谢了


      IP属地:湖北3楼2011-06-03 23:20
      回复
        我没有~哈!不过在英语课本上有那句最经典的 To be ro not to be : that is the question,你明白意思的。


        IP属地:湖北来自掌上百度6楼2011-06-19 11:26
        回复


          IP属地:湖北8楼2012-04-10 12:44
          回复