AIR也终于放送到一半6话了,以前也一直没有系统得追哪个字幕组的,而第六话中集中了原作许多的名场面和台词,可以说这
些含义表达的好与坏对整个TV的核心把握起着关键性的作用,现在收集到着5个台词的版本按顺序(排名不分先后)分别是
[KTXP](极影) /FLsnow(雪飘)/[NCC]/[FREEWIND](漫游FREEWIND)/[BTPIG] (猪猪字幕组)/2D字幕组/猫眯字幕组(R9@CNXP组
)用的是雪飘提供的字幕所以就不单独罗列了
因为时间问题没有全篇摘录,共记有(往人和官铃海边的对话)(美风的回忆)(小满对往人的倾诉)(离别时的对话)等几段,个人
的一些感触和评论等会再上(不是具体针对哪个字幕组,一些个人对翻译的感想而已)另外,如有新的字幕版本请各位提供连结
或地址,谢谢
先说一下各个字幕组的整体感觉(说的不好,权当疯话听吧,板砖就不接了)
极影的语句用词不在多却很洗练简洁,许多关键处的用词非常的独到和深刻,启承转接非常流畅自如 语句之间连接很有让
人遐想的余地。功力很强。
雪飘的特点语句的润色较多,语句也较多,和极影不同的是细节的描绘比较重视,华丽的辞藻的运用也是一个优点。给人很
温馨,绵软的感觉,符合整体的基调。
NCC则突出了“准确”这两个字,符合原著的翻译,修饰较少,取舍增添也少,原汁原味的感觉也很好
FREEWIND则感觉是兼有极影和雪飘两者的特点,针对不同形式的片段采用灵活多变的翻译,控制力也很惊人。
猪猪的翻译则是完全体现出了用词口语化的特点,避免拖沓晦涩的翻译,言语间有着非常浓重的人情味
2D的翻译有些部分和雪飘的很近似,合众家之长吧.片头鸟之诗翻译的很是与众不同
鸟之诗(TV OPEN 阉割版)
(极影版本)
我们目送着 渐渐消失的航迹云
从眼前逃走了
所以我懊悔地分开了手
心中向往的地方仍在遥远的某处
我只能偷偷地凝视着自己的愿望
孩子们走在盛夏的铁路上
也送去了双手中飞起的希望
渐渐消失的航迹云 我们追了又追
自从跨过这山丘的那一天起就没有改变 无论何时也不会改变
如同依旧坦诚的我们一般
一定能坚守这海神般的坚强
(雪飘版本)
我们目送着 那消失而去的航迹云
在光辉中远去
我们还是悲伤地分手道别
憧憬的地方还仍然遥远
我只将祝福深藏于目光之中
孩子们走在夏日的铁轨上
将腾飞的希望寄托于双手之中
我们紧紧追逐着那消失而去的航迹云
一切都与飞过这座山丘的那天一模一样
我们有着执着的信念
一定会永如大海般得坚强
(NCC版本)
我们目送着 飞机云消逝
因太过炫目而逃开
为此后悔不甘 而松开手指
无法抵达之地仍在远方
只有将愿望藏于心中注视
孩童们走在盛夏的铁轨上
手中是将振翅高飞的希望
拼命追逐 那消逝的飞机云
从越过这山丘的那天起 一直没有改变
就像我们 直率如昔
一定能够守住 海神般的坚强
(FREEWIND版本)
飞机尾云在我们目送中渐渐消去
由于太过炫目而逃开
由于太过后悔而分离
无法到达的地方仍然在那遥远之处
唯有悄悄地凝视着愿望
孩子们走在夏日的铁路上
从双手中起飞的希望
向着消逝的飞机尾云追赶而上
从越过那山丘之日起直至永远
就象我们所直面的那样
定会坚持那犹如海神般的坚强
(猪猪的TV OPEN 没有翻译)
(2D版本)
我们目送着 飞机划过的云彩
昂然的逃离 悔恨不已的放手
就在那远方 却总是遥不可及
只有这愿望 要偷偷地去寻找
还有孩子们 踏着夏天的轨迹
舞动的希望 就在这双手之中
我们追赶着 飞机划过的云彩
翻过这座山 从那天起到永远
一直要向前 我们追求的方向
如海般强大 无论如何要守护
(猫眯版本)
我们目送着消失的飞行航线
因为耀眼而避开了
所以我后悔地放开了手
远处是无法到达的彼岸
些含义表达的好与坏对整个TV的核心把握起着关键性的作用,现在收集到着5个台词的版本按顺序(排名不分先后)分别是
[KTXP](极影) /FLsnow(雪飘)/[NCC]/[FREEWIND](漫游FREEWIND)/[BTPIG] (猪猪字幕组)/2D字幕组/猫眯字幕组(R9@CNXP组
)用的是雪飘提供的字幕所以就不单独罗列了
因为时间问题没有全篇摘录,共记有(往人和官铃海边的对话)(美风的回忆)(小满对往人的倾诉)(离别时的对话)等几段,个人
的一些感触和评论等会再上(不是具体针对哪个字幕组,一些个人对翻译的感想而已)另外,如有新的字幕版本请各位提供连结
或地址,谢谢
先说一下各个字幕组的整体感觉(说的不好,权当疯话听吧,板砖就不接了)
极影的语句用词不在多却很洗练简洁,许多关键处的用词非常的独到和深刻,启承转接非常流畅自如 语句之间连接很有让
人遐想的余地。功力很强。
雪飘的特点语句的润色较多,语句也较多,和极影不同的是细节的描绘比较重视,华丽的辞藻的运用也是一个优点。给人很
温馨,绵软的感觉,符合整体的基调。
NCC则突出了“准确”这两个字,符合原著的翻译,修饰较少,取舍增添也少,原汁原味的感觉也很好
FREEWIND则感觉是兼有极影和雪飘两者的特点,针对不同形式的片段采用灵活多变的翻译,控制力也很惊人。
猪猪的翻译则是完全体现出了用词口语化的特点,避免拖沓晦涩的翻译,言语间有着非常浓重的人情味
2D的翻译有些部分和雪飘的很近似,合众家之长吧.片头鸟之诗翻译的很是与众不同
鸟之诗(TV OPEN 阉割版)
(极影版本)
我们目送着 渐渐消失的航迹云
从眼前逃走了
所以我懊悔地分开了手
心中向往的地方仍在遥远的某处
我只能偷偷地凝视着自己的愿望
孩子们走在盛夏的铁路上
也送去了双手中飞起的希望
渐渐消失的航迹云 我们追了又追
自从跨过这山丘的那一天起就没有改变 无论何时也不会改变
如同依旧坦诚的我们一般
一定能坚守这海神般的坚强
(雪飘版本)
我们目送着 那消失而去的航迹云
在光辉中远去
我们还是悲伤地分手道别
憧憬的地方还仍然遥远
我只将祝福深藏于目光之中
孩子们走在夏日的铁轨上
将腾飞的希望寄托于双手之中
我们紧紧追逐着那消失而去的航迹云
一切都与飞过这座山丘的那天一模一样
我们有着执着的信念
一定会永如大海般得坚强
(NCC版本)
我们目送着 飞机云消逝
因太过炫目而逃开
为此后悔不甘 而松开手指
无法抵达之地仍在远方
只有将愿望藏于心中注视
孩童们走在盛夏的铁轨上
手中是将振翅高飞的希望
拼命追逐 那消逝的飞机云
从越过这山丘的那天起 一直没有改变
就像我们 直率如昔
一定能够守住 海神般的坚强
(FREEWIND版本)
飞机尾云在我们目送中渐渐消去
由于太过炫目而逃开
由于太过后悔而分离
无法到达的地方仍然在那遥远之处
唯有悄悄地凝视着愿望
孩子们走在夏日的铁路上
从双手中起飞的希望
向着消逝的飞机尾云追赶而上
从越过那山丘之日起直至永远
就象我们所直面的那样
定会坚持那犹如海神般的坚强
(猪猪的TV OPEN 没有翻译)
(2D版本)
我们目送着 飞机划过的云彩
昂然的逃离 悔恨不已的放手
就在那远方 却总是遥不可及
只有这愿望 要偷偷地去寻找
还有孩子们 踏着夏天的轨迹
舞动的希望 就在这双手之中
我们追赶着 飞机划过的云彩
翻过这座山 从那天起到永远
一直要向前 我们追求的方向
如海般强大 无论如何要守护
(猫眯版本)
我们目送着消失的飞行航线
因为耀眼而避开了
所以我后悔地放开了手
远处是无法到达的彼岸