Do not stand at my grave and weep
不要在我的墓前哭泣
I am not there. I do not sleep
我不在那里 我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是吹拂而过的千缕之风
I am the diamond glints on snow
已化为璀璨似钻的雪花
I am the sunlight on ripened grain
我是洒落在熟穗上的日光
I am the gentle autumn rain
化为了温柔的秋雨
When you awake in the mornings hush
当你在早晨的寂谧中醒来
I am the swift uplifting rush
是鸟儿沉默盘旋时
Of quiet birds in circled flight
雀跃飞升的气流
I am the soft stars that shine at night
我是夜晚中闪耀柔光的星子
Do not stand at my grave and cry
不要站在我的墓前哭泣
I am not there. I did not die.
我不在那儿 我没有逝去
暴雪修改了这首诗
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
Do not stand by grave and weep.I am not there. I do not sleep.
我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。
I am a thousand winds that blow ,across Northreand's bright and shining snow.
我是柔和细腻的雨,洒落西部荒野的金色稻田。
I am the gentle showers of rain,on westfall's fields of golden grain.
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
I am in the morning bush,of Stranglethorn's jungle,green and lush.
我是威武雄壮的鼓声,踏过无限草原纳格兰。
I am in the dru***oud and grand,the thunderous hooves across nagrand.
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静谧长眠。
I am the stars warmly greaming,over Darnassus softly dreaming.
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
I am in the birds that sing,I am in each lovely thing.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我从未离去。
Do not stand at my grave and cry,I am not there.I do not die.
不要在我的墓前哭泣
I am not there. I do not sleep
我不在那里 我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是吹拂而过的千缕之风
I am the diamond glints on snow
已化为璀璨似钻的雪花
I am the sunlight on ripened grain
我是洒落在熟穗上的日光
I am the gentle autumn rain
化为了温柔的秋雨
When you awake in the mornings hush
当你在早晨的寂谧中醒来
I am the swift uplifting rush
是鸟儿沉默盘旋时
Of quiet birds in circled flight
雀跃飞升的气流
I am the soft stars that shine at night
我是夜晚中闪耀柔光的星子
Do not stand at my grave and cry
不要站在我的墓前哭泣
I am not there. I did not die.
我不在那儿 我没有逝去
暴雪修改了这首诗
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
Do not stand by grave and weep.I am not there. I do not sleep.
我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。
I am a thousand winds that blow ,across Northreand's bright and shining snow.
我是柔和细腻的雨,洒落西部荒野的金色稻田。
I am the gentle showers of rain,on westfall's fields of golden grain.
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
I am in the morning bush,of Stranglethorn's jungle,green and lush.
我是威武雄壮的鼓声,踏过无限草原纳格兰。
I am in the dru***oud and grand,the thunderous hooves across nagrand.
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静谧长眠。
I am the stars warmly greaming,over Darnassus softly dreaming.
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
I am in the birds that sing,I am in each lovely thing.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我从未离去。
Do not stand at my grave and cry,I am not there.I do not die.