若无若伤吧 关注:28贴子:3,030

【分享】配音探秘,清点爱3中被和谐的台词

只看楼主收藏回复


本贴出自爱情公寓贴吧主吧。
相信大家已经注意到了,爱情公寓3的有些台词是后来配音的,无论是从声音效果还是从口型上都可以明显看出来,这就是被广电和谐掉的内容,有些被和谐掉的内容才是真正的笑点,本人现指出一些配音的地方和一部分原台词,希望各位能帮忙观察演员口型,找到原本真正的台词。



IP属地:北京1楼2012-08-01 21:59回复

    1.第三集18:04
    【配音】子乔对关谷和悠悠说“你俩该不会是有什么心理问题吧?”
    【原台词】“你俩该不会是有什么生理问题吧?”
    同一集后面,悠悠对关谷也提到了“心理问题”,同样也应该是“生理问题”
    2.第三集15:28
    【配音】胡一菲:“我教的是世界政治与社会经济学,简称世经。”
    关谷:“哦~~~就是教人怎么念诗的!”
    【原台词】世经→巴金?
    这个“世经”是非常令人郁闷的修改,直接导致关谷的那句话毫无笑点,相信大家都觉得接下来小贤喷水喷的莫名其妙吧?由于演员说话太快,我没有看出来这节课完整的名字,只能从后面几次演员提到“世经”时的口型,看出原台词大概是“巴金”的样子。
    至于关谷的那句更是看不出来了。
    不知其他朋友有没有能看出来的?
    


    IP属地:北京2楼2012-08-01 22:00
    回复
      3.第三集14:49
      【配音】子乔:“你们这俩货干嘛不搬到一块儿去nie?”
      【原台词】子乔:“你们他·妈·地干嘛不搬到一块去nie?”
      请注意,这句话是一字一句地念出来的,而且是“ta ma di”而不是“ta ma de”,这样笑点就出来了。
      4.第三集37:07
      【配音】美嘉:“现在好比有几个绿色的猪头,偷走了你的娃!”
      【原台词】美嘉:“现在好比有几个绿色的猪头,偷走了你的蛋!”
      这个很明显了,愤怒的小鸟本来就是猪偷走了鸟的蛋,而且美嘉的手势也是“蛋”的手势,不得不说一字之差,笑点全无
      


      IP属地:北京3楼2012-08-01 22:01
      回复
        【空白字幕】补充一下,第一集9:10曾小贤大喊的是“freedom”,是“自由”的意思,不知道为什么和第三集里“张柏芝和谢霆锋又离婚了”一样要把字幕去掉……
        5.第一集20:16
        【配音】悠悠:“回首见个头!”
        【原台词】悠悠:“回首见你妹!”
        同样很明显,高下立判就不点评了。
        


        IP属地:北京4楼2012-08-01 22:02
        回复
          6.第一集26:15
          【配音】悠悠:“我们还给它取了个很响亮的名字”
          【原台词】悠悠:“我们还给它取了个很牛B的名字”
          连这都改,还能有什么笑点呢
          7.第二集2:20
          【配音】小贤:“我宁愿你去做圣斗士也不要你在这里闲得胃疼!”
          【原台词】小贤:“我宁愿你去做圣斗士也不要你在这里闲得蛋疼!”
          8.第二集11:00
          【配音】子乔:“我妈疏忽把我哥哥不小心丢在了火车站。”
          【原台词】子乔:“我妈亲手把我哥哥丢在了火车站。”
          还真是和谐啊……拒绝违法犯罪么……
          9.第二集23:46
          【配音】小贤:“这样子也可以啊?”
          【原台词】小贤:“这TM也可以啊?”
          第二季不是有一句完全一样的么!一样的么!样的么!么!当年可以现在为什么不行!
          10.第三集35:16
          【配音】美嘉:“一菲姐她重装上阵了”
          【原台词】?
          这本来就是一个令人问“什么意思”的词,我看了N遍还是没有看出来这原本是哪四个字,但肯定不是这坑爹的“重装上阵”!不知有没有运气好灵光一闪想出来的同学?
          


          IP属地:北京5楼2012-08-01 22:02
          收起回复
            11.第四集17:17
            【配音】子乔:“抱歉,你换了衣服,我差点没认出来。”
            【原台词】子乔:“抱歉,你穿上衣服,我差点没认出来。”
            这方面的内容,在第二部里面也被和谐过……“欧美过瘾类”还记得不?


            IP属地:北京6楼2012-08-01 22:04
            回复

              有一句 小贤:如果这也能融合,那我就把胡一菲和苍槿老师合一起。其实小贤想说的是苍井老师
              另外主站有位仁兄在弄整合版,一集一个故事,但是声音什么的BUG有一些,现在只有第一集,大家可以去看看


              IP属地:北京7楼2012-08-01 22:04
              回复

                第四集大概4分57秒的时候小贤心里斗争完了说了一句“爷的”,字幕果断没有


                IP属地:北京8楼2012-08-01 22:06
                回复

                  第三集35:16秒重装上阵初步判断似乎是太没节操


                  IP属地:北京9楼2012-08-01 22:06
                  回复

                    第三集15:28
                    已确认为:一菲说的是:马克思主义政治经济学,简称马经。
                    关谷说的是:麻经?是叫人怎么打麻将的吗?
                    然后小贤果断喷水


                    IP属地:北京10楼2012-08-01 22:08
                    回复

                      第一季的时候子乔点歌给美嘉道歉的时候,电台主持人说的话我就听到了两个版本,第一个是南极旅行把你妈妈弄丢了,第二个是不小心把你妈妈从阳台上推了下去。大家觉得哪版是原版呢。


                      IP属地:北京11楼2012-08-01 22:10
                      收起回复



                        IP属地:北京12楼2012-08-01 22:11
                        收起回复
                          果然,让我觉得爱3没有想得好啊!!!


                          13楼2012-08-01 23:12
                          收起回复
                            第5集05:57,看口型应该是“坑你妹啊”,广电抽风愣给改成“坑你个头”


                            IP属地:北京14楼2012-08-02 12:05
                            回复
                              7.第三集15:28
                              【配音】胡一菲:“我教的是世界政治与社会经济学,简称世经。”
                              关谷:“哦~~~就是教人怎么念诗的!”
                              【原台词】胡一菲:“马克思主义政治经济学,简称马经。”
                              关谷:“哦~~~就是马念的经!”
                              10.第三集35:16
                              【配音】美嘉:“一菲姐她’重装上阵‘了!”
                              【原台词】美嘉:“一菲姐她’开门营业‘了!”
                              12.第五集42:25
                              【配音】子乔:“这年头,二手学历都有,二手墨镜一定没人看得出。”
                              【原台词】子乔:“这年头,二手处女都有,二手墨镜一定没人看得出。”
                              13.第五集05:55
                              配音:坑你个头啊
                              原台词:坑你妹啊
                              


                              IP属地:北京15楼2012-08-02 12:06
                              回复