求这句翻译:
彼女は结婚して子供を持つようになったからというもの、それまでとは别人のようにしっかりしていてたくましくなった。
还有 ものだ 和 ことだ 的区别是什么啊? 比如这句里:
新人社员というのは周りの人たちから珍しがられ、かわいがられるものだ。后面本来是填空选择,答案是 ものだ ,为什么不可以用 ことだ 呢?还有,珍しがられ和かわいがられる是什么意思? がられる ???
麻烦懂的人帮解释一下,,谢谢~~
彼女は结婚して子供を持つようになったからというもの、それまでとは别人のようにしっかりしていてたくましくなった。
还有 ものだ 和 ことだ 的区别是什么啊? 比如这句里:
新人社员というのは周りの人たちから珍しがられ、かわいがられるものだ。后面本来是填空选择,答案是 ものだ ,为什么不可以用 ことだ 呢?还有,珍しがられ和かわいがられる是什么意思? がられる ???
麻烦懂的人帮解释一下,,谢谢~~
