由“巴里と画家と女”这个标题发挥粗来的词,我们都知道巴里在日语里就是巴黎~【我的宝野娘中毒症大概永远好不了……
大概是1920s,漂泊在扒梨城的日本青年画家,和一个法国少女的爱情?【虽然这森森的悖德又耽美感更像是兄妹乱(消音)……【我在想什么……
和风对我来说相当有困难,于是写到一半我觉得自己在写莫迪里阿尼……
“苦艾斑驳铜绿 深吻间漫溢/黯淡雪色笑靥 冰冷的乙醚/就当是悖德的火焰汹涌在心间 瞬息/就忘却无力”这太莫迪了嘤嘤嘤……
而又有点像特拉克尔和他的妹纸OTZ【喂喂那我还写巴黎!
不过我一直趣味古怪就是啦……
于是这么趣味古怪的词有姑娘愿意唱么QAQ……
如果在巴黎,一对恋人
曲:ALI PROJECT-巴里と画家と女
裙衫明灭珠光 夕阳下静立
发丝融化在了 黄昏设的谜
拈一缕眼底的蜃影缠绕着谁的 追忆
那薄红纹理
双唇微翕 欲言又止
阁楼上盛夏的吻轻柔地游弋如鱼
漂泊的萤 眠于花心
放逐在街灯之下的爱恋踽踽夜行
流动华筵 周而复始 谁恐惧终局
太陌生的你 会瞬间落(下)雨
太颠倒的梦 (那)平静中不自知的光怪陆离
笔端一抹幽玄 藏绯色情迷
山樱吹落绛雪 馥郁的旋律
被赏玩异域的宁谧谁又知源于 沉溺
苦艾斑驳铜绿 深吻间漫溢
黯淡雪色笑靥 冰冷的乙醚
就当是悖德的火焰汹涌在心间 瞬息
就忘却无力
淡青血管 缠丝细密
这脆弱时光拔节的森林只是玻璃
漂泊的萤 燃于你心
爱与痛相生相噬的界线从未清晰
恩底弥翁 闭阖(的)眼睑 被月光浸湿
太苍白的你 (似)干涸的露滴
太无望的梦 (那)浓醉中不分明的幽声哀泣
易磨损的偏锋 终究会皈依
学会得过且过 消磨尽情意
他们说这就是整个世界盛大的 回礼
张扬无边的虹 错乱的生机
夕颜花间的蝶 在夏末销匿
已拥抱须臾的美丽就不再哀叹 须臾
就止于须臾
米拉波桥之下 塞纳河粼粼
夜空色的瞳孔 被水纹凝睇
这城市纤细的指尖轻掠过谁的 密语
掌心坠落画笔 仍丰赡如昔
失重的星摇曳 在银灰涟漪
这城市微凉的指尖轻颤在谁的 竖琴
谱成商籁体
柔波上 沉没两行诗
END
