@不怕哼哼
礼拜3出情报的时候熊猫附上了一张日版图,之后分析吧微博中的翻译是我翻译的。我也不是凭空翻译,而是和我在日本并且也是海贼饭的朋友确认后提供的。只是后来我没料到熊猫第一版的翻译与我的翻译完全相反,就是香克斯那段。
我那时候也没急着反驳,虽然我相信自己是正确的,但是我不仅要看其他两家是如何翻译的,我更要看日文原版,虽然最初那张日版的图已经足够清晰,并且这两天来针对这3处翻译我和身边不下5位会日语看海贼的朋友一直在讨论,这些才在3天后给出这样一个参考意见。
海贼毕竟是少年漫画,即使语法上面再复杂也不会出现连一般日本人都看不懂这种情况。汉化组本身做海贼汉化不是一天两天,如果不是这次3家翻译都出现不同,我也不会发这个东西,。我是在信任汉化组并且尝试站在翻译者的立场思考的情况下去理解这些问题的。常规情况下我决不轻易否定汉化组的翻译,人家是行家。
吧里会日语的人有的就身处日本,有的和我一样只是会日语,我们不会自建个汉化组去和别人抢饭碗,没那个必要也没那个功夫。至多,我们只对别人不翻译而吧里觉得有需要的一些东西进行翻译。这些翻译我不敢说绝对正确,但是我敢说这是我们尽我们所能保证正确的态度下去翻译的。