日语吧 关注:1,024,141贴子:19,242,402
  • 7回复贴,共1

请大神来指点一下这两句话有什么区别 谢谢

只看楼主收藏回复

ジョンさんは、今あまりゲームをしないと言っていました。
ジョンさんは、今あまりゲームをしていないと言っていました。
能顺便帮我分别翻译一下吗。多谢多谢~


来自贴吧神器1楼2013-02-05 04:21回复
    我感觉都翻译成“John说过他现在基本上不打游戏”。有什么微妙的区别么


    来自贴吧神器2楼2013-02-05 04:25
    回复
      都是基本不怎么打游戏的意思 只是说出来意思有微妙的区别
      ジョンさんは、今あまりゲームをしないと言っていました。这句话是指ジョンさん不论以前还是现在 本身就不怎么打游戏 而且这句话用‘今’很别扭 说成‘普段’或者去掉‘今’要好得多
      ジョンさんは、今あまりゲームをしていないと言っていました。 这个就是说ジョンさん现在不怎么打游戏了 但是暗含着以前经常玩的意思


      3楼2013-02-05 04:37
      收起回复