网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月26日
漏签
0
天
滨崎步吧
关注:
342,432
贴子:
5,468,070
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
4
回复贴,共
1
页
<<返回滨崎步吧
>0< 加载中...
【译配MV】滨崎步Carols颂歌 双语音节对照(可用汉语演唱!)
只看楼主
收藏
回复
大闪蝶
为君而歌
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
大家好,跟我发译配作品的的其他贴吧一样,这里也是第一次拜访。新版贴吧果然华丽啊!
我自己最早接触滨崎步应该是大学本科的时候,03-04年左右。可惜目前彻底完成的译配作品只有这一首。
原网页说明:
译配MV 滨崎步carols颂歌 双语音节对照 - 大约完成于2007年。这是我翻译的最纯粹的情歌之一,有极强的“抓人”能力。希望我的翻译能把新的力量给它——给我。写在2月20日中午难得的明亮日光下。
有一处存疑:第一段副歌的“私これからも/困らせてばかりかもしれないけど。”这句话的中文版歌词大意是“或许我常常还是会让你烦心”,但原文的困らせて应该是被动,即我自己感觉到困扰,这显然更说得通。
但是我仍按照前者的意思写了,并将这句中文歌词理解为“你的烦恼就是我的烦恼,就算冒着让你烦恼的危险也要爱你”。这算是一种更加“淘气”和亲切的表达。
快彩页啊
心动步解
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
手机M
ayu_笑而步语
摇滚马戏
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
大闪蝶
为君而歌
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
快彩页啊、ayu_笑而步语:感谢支持。
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示