Rencontre avec Michael Emerson, le mystérieux Finch de "Person of Interest" 遇见迈克尔·艾默生,POI中神秘的芬奇先生 C'est ce mardi 06 mars à 20h50 que TF1 lançait "Person Of Interest", nouvelle série évènement nous plongeant dans un monde fascinant et terrifiant de vidéos surveillance, de paranoïa, de secrets et de prévention du crime. A l'occasion de cette première diffusion en France, nous avons pu rencontrer tout le casting à New York, dont Michael Emerson qui, après "Lost", renoue avec un rôle plus qu'ambigu... 3月6日本周二20点50分,TF1(Télévision française 1 法国电视1台)将播出《疑犯追踪》,这是我们引入法语世界的新的一部系列剧,充满了扣人心弦的元素:视屏监视、偏执狂、秘密以及阻止犯罪。在首集即将在法国播出之际,我们在纽约有机会见到了所有的剧组成员,其中迈克尔·艾默生在“迷失”之后再次塑造一位更加神秘的角色。。。
La semaine dernière, nous avons pu nous rendre à New York afin d'assister au tournage des épisodes de la série. L'occasion également de rencontrer le casting ! Au fur et à mesure de la diffusion, vous pourrez ainsi découvrir sur Allociné une nouvelle interview. Cette semaine, c'est au très magnétique Michael Emerson, l'ancien Benjamin Linus de "Lost", que nous avons décidé de vous confronter. Acteur habitué aux rôles ambigus, Emerson est aussi chaleureux qu'intéressant. La preuve avec cette interview! 上周,我们有幸到纽约现场观看拍摄。同时也见到了主演们!随着剧集的播送,你们能在Allociné 看到一篇新的采访【意思是这次采访了ME,还有机会看到其他人的采访么?JC?!!】。本周,极具魅力的迈克尔·艾默生,先前在《迷失》中饰演Benjamin Linus,决定与大家面对面。经常饰演扑朔迷离的角色,艾默生其实充满热情又有趣。来见证这次访谈吧!
==========================终于到正文了T.T=================================== Allociné : Bien que "Person of Interest" soit une création signée Jonathan Nolan, elle marque aussi votre deuxième collaboration avec J.J. Abrams après "Lost"... Allociné : 尽管《疑犯追踪》由乔纳森·诺兰所创,这其实是您自《迷失》之后与J.J. 艾布拉姆斯的第二次合作对吧。。。 Michael Emerson : Oui, c'est comme cela que ça s'est passé. J'ai lu le pilote de Person of Interest dans les bureaux de Bad Robot (la société de production de J.J. Abrams). Nous travaillions alors ensemble sur un projet après Lost mais ça n'avait finalement pas marché. 迈尔克·艾默生:嗯,就是这样。我是在Bad Robot(J.J. Abrams的制作公司)的办公室里读到了《疑犯追凶》的试播剧本。其实在《迷失》之后我们还共同制作了另一个项目,但是最终没有成功。 C'était le pilote avec Terry O'Quinn ? 是和Terry O'Quinn一起做的那个么? Oui, c'est bien ça. Donc, j'étais dans les bureaux et je me disais :"C'est vraiment dommage, j'aimerai vraiment retravailler. Allez, on est à Bad Robot, il y a des scripts partout, des tonnes de scripts ! Et quelque part, parmi tout ça, se cachent de très bons scripts ! Donnez-moi quelque chose à lire !" Et ils m'ont dit : "Nous avons ce script de Jonathan Nolan". Ca me disait bien car je savais qui il était, je le connaissais de réputation. J'admirais son travail, surtout pour Memento, Inception... 对,就是这样。所以,我坐在(Bad Robot的)办公室里对自己说:“这可真悲剧,我真的希望能重新工作。我们可是在Bad Robot哎,到处都是剧本,成吨的剧本呐!在某个地方,在所有这些(剧本)中,一定藏着一些出色的作品!给我一些读读吧!”然后他们跟我说:“我们有乔纳森·诺兰写的剧本。”这对我来说是好消息,我知道他是谁,我了解他的名声。我非常敬佩他的作品,特别是《记忆碎片》和《盗梦空间》。。。 Tous ces films sont sombres et mystérieux mais ce sont aussi des puzzles. Des puzzles cérébraux et j'adore ça. Lost était aussi en quelque sorte un puzzle. Et J.J. Abrams adore aussi les puzzles, toutes ses séries sont des puzzles. Quand je l'ai lu, je me suis dit que c'était ce qu'il me fallait. C'est noir, urbain, c'est paranoïaque et ça se déroule dans une ville qui grouille de partout avec une telle condensation humaine, de tels chevauchements de vies et tellement de surveillance. Tellement de choses se passent derrière les surfaces, derrière les façades... 这些电影都是阴暗又神秘的,但又是谜题。我非常喜欢这些需要大脑思考的谜题。《迷失》从某种角度说也是一个谜题。J.J.艾布拉姆斯也喜欢谜题,所有他制作的电视剧都是谜题。在我读《疑犯追踪》的剧本时,我对自己说,这就是让我为之倾心的原因。是黑暗、都市、偏执狂,以及在人口密集、生活交叠、处处是监控的城市中悄然展开的故事。是发生在表面之下,在浮华背后的一点一滴。 Et il y avait cette atmosphère noire et c'est quelque chose qui me parle. Je savais aussi qu'on pouvait faire confiance à Jonathan Nolan pour établir un récit puissant, des dialogues solides et une vraie écriture. Il avait de bons états de service et J.J. l'aimait beaucoup. Quand j'ai étudié mon personnage, je me suis dit : "Enfin, un personnage héroïque." Mais, qui n'allait pas dans l'emballage conventionnel du héros tel qu'on l'entend. Un homme estropié avec des lunettes et des milliards de dollars. C'est tellement intéressant... Tout sonnait juste. Ensuite, on ne peut pas savoir ce que ça va donner et si ça va marcher. Mais, lorsqu'on choisit un script pour tourner un pilote et qu'à la base, on se dit déjà qu'il s'agit de quelque chose de cool, ça donne envie d'y aller. I
Comment décririez-vous la relation entre Reese et Finch ? Comme deux âmes solitaires qui finissent par se rencontrer ? 你怎么描述里斯和芬奇之间的关系?就像因为遇到彼此才终于完整的两个孤独的灵魂那样吗?【小哥你好高能!问题好到位!】 Oui. Comme deux hommes désespérés qui se sont engagés dans un véritable acte de foi pour s'unir dans une mission suicide. C'est un exercice de confiance phénoménal dans lequel ils s'engagent... 是。就像两个绝望的男人一起为信仰而努力,而结局是自杀。他们陷入的是对信任的巨大考验。。。 C'est-à-dire ? Pour tous les deux qui ne font confiance à personne d'autre qu'à eux-mêmes ? 意思是说?因为这两人没有像信任他们自已一样信任别人么? Tous les deux ont appris à ne faire confiance à personne, car ils sont tous les deux considérés comme morts. Et cette dernière continue de les attendre à chaque coin de rue. Ils ont même une prise très fragile sur l'existence. Pour eux, faire simplement le compromis de former une équipe est, en un sens, un acte de foi. C'est une collaboration très complexe et leur relation l'est forcément elle aussi. C'est une relation froide mais elle se réchauffe avec le temps. On voit de l'humour naître entre eux, plus de chaleur et un sens de la loyauté pour le danger qu'il partage, le sacrifice qu'ils ont en commun. Il y a un côté âme soeur dans un certain sens. Reese a été soigneusement choisi par Mr Finch. Combien d'années Finch a regardé les faits et gestes de Reese avant de décider que c'était le bon. Le bon candidat avec qui il pourrait travailler, en qui il estimait pouvoir avoir confiance, qui comprendrait et qui ressentirait le même besoin de rédemption de Mr Finch. 两人都表现出了对他人的不信任,因为他们都是被别人认为已经死掉的人。而(真正死掉)这样结局就在每个街角等待着他们。他们的存在太脆弱。对他们来说,仅仅是为合作而做出妥协,从某种意义上来说,就是信仰的体现了。他们的合作非常复杂,他们的关系也是如此。这是一种冷淡的关系,却随着时间慢慢升温。我们能看到俩人之间已经有了小幽默,能看到更多的热度,还有因共同承担的危险而产生的忠诚,共同的牺牲。从某种意义上来说,他们算的上是灵魂伴侣。里斯是芬奇精心挑选出来的。不知芬奇观察了他的行为和举动多少年,才认定他是合适的人选。这个合适的候选人必须能够和他一起工作,经过评估可以被信任,理解芬奇先生并能同样能感受到对赎罪的需要。 La rédemption est effectivement l'une des thématiques principales du show. Tous les personnages éprouvent le besoin de se repentir, même Lionel Fusco, le détective avec qui ils collaborent. 赎罪确实是这部剧的主题。所有角色都需要感到懊悔,还有Lionel Fusco,那个跟他们合作的探长。 Tellement d'expiations à faire...C'est un beau thème. (pause) Oui, on oublie à quel point Fusco faisait partie des damnés et, maintenant, il essaie de revenir dans le droit chemin. 要赎罪。。。这是一个高尚的主题。(停顿)是,我们忘了Fusco在某方面也做了无法挽回的事,而现在,他在努力回到正轨上来。 Seule Carter semble ne pas changer. Elle était droite avant et elle l'est toujours après sa rencontre avec l'homme au costume. I