mandarin来源?
Mandarin这个英文单词最早是从葡萄牙文(Mandarim)一词发展而来的。而Mandarim是从葡萄牙文的动词mandar来的,意思是指挥、管理。 葡萄牙文的Mandarim是从马来文(马来语:Mantari)发展而来来的,马来文又是从印地文(印度北部用语)借来的,印地文又是从梵文借来的。最早,梵文的这个字是会思考的人的意思。在英文里,成了中国所有入流的官员的统称。入流指的是从一品到九品的官员。后来,Mandarin成了所有亚洲国家官员的名称。这个词最早来自梵文。而且在明朝时期的西方传教士利玛窦就对这个词进行了考证,认为其来自葡萄牙语。(参见《耶稣会历史丛书》之《沙勿略文辑》,第1卷,第170页。)从明朝起西方人便称呼中国官员为Mandarim,这个词到了英文中便成了Mandarin。 1727年,雍正六年,英国人开始把「官话」,官员在庙堂上说的话(普通话的前身),翻成了Mandarin,所以,英文里面,Mandarin当成中国或是亚洲官员的时候第一个字母用小写mandarin。意思是“官话”或是“普通话”的时候,是语言的名称,第一个字母要大写Mandarin。
Mandarin与Chinese的区别?
Chinese指的是所有的中国语言,包含各种方言,同时也包括了中国的文字,Mandarin则只说用国语发音的语言。