我等燕归来吧 关注:270贴子:20,774
  • 17回复贴,共1

初次写词--《老友记》

只看楼主收藏回复

1L.


IP属地:四川1楼2013-04-04 16:41回复
    这是我第一次尝试创作写词,当时头脑中并没有某首歌的弦律,词汇也是突兀的冒出来。加上第一次,肯定有太多的不足,望指正。
    PS.这次写词的灵感来源于我所见的港乐圈中借老友发财出名之事:王菲曾经的MV指导将其经典的视频片段剪辑后义放;刘培基用梅艳芳与张国荣的某些私人照片出书;陈淑芬在十周年上令我目瞪口呆的Message。
    其实并无讽刺之意,只是感叹现在情谊反而成为赚钱的工具,有些失落。
    在此次的尝试中,我本来想玩谐音文字游戏的,但最后只得两处。
    歌名《老友记》谐音“老友祭”,扣此次十周年。
    “吸睛”谐音“吸金”,因为我不想说得太赤裸。
    “情人”指代歌迷
    献丑了。


    IP属地:四川2楼2013-04-04 16:42
    回复
      《老友记》
      词/苏智航
      曲/
      老友,最近我的手头实在窘迫
      老友,是生活迫我只得那么做
      曾经与你饮酒同坐
      如今只我承受折磨
      曾经伴你叱咤风云
      如今我得到有几多
      老友,我对你的挂念未曾变过
      老友,我与你的情谊还似最初
      曾经助你无限风光
      今日也该你来帮帮我
      曾经为你付出太多
      今日我的作为也不过火
      求求你
      别说破,我们的关系其实很赤裸
      其实我还想与你探戈,你知道么
      相簿你已无用,不如施舍给我作礼
      何不帮我跳出这个洞,我还想呼吸上层空气
      情人会将你铭记,我也觉得欢喜
      无需你透露天机
      老友,我对你的挂念未曾变过
      老友,我与你的情谊还似最初
      曾经助你无限风光
      今日也该你来帮帮我
      曾经为你付出太多
      今日我的作为也不过火
      求求你
      别说破,我们的关系其实很赤裸
      其实我还想与你探戈,你知道么
      相簿你已无用,不如施舍给我作礼
      何不帮我跳出这个洞,我还想呼吸上层空气
      情人会将你铭记,我也觉得欢喜
      无需你透露天机
      这真的不是我本意
      你已独自去嬉戏
      哪知我的苦,哪知这香港地,处处是杀机
      我不想被埋在洞底
      我要吸睛,我的生活还要继续
      恳请你
      别生气,如今的我早已看破生死
      其实我还想共你高歌,你清楚么
      那日与你别离,并未收到什么Message
      何不帮我跳出这个洞,我还想呼吸上层空气
      情人会将你铭记,我也觉得欢喜
      无需你公开天机
      请安睡,别寒了心
      来年狂欢将再续


      IP属地:四川3楼2013-04-04 16:53
      回复
        写得好!但没曲。话说万一真有message呢?


        来自手机贴吧4楼2013-04-04 16:57
        收起回复
          那日与你别离,并未收到什么Message
          然后一句改成和这句有关的什么,就好了,说不上来不然略突兀怪怪


          5楼2013-04-04 19:21
          收起回复
            万般皆是错,万般都无错……


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2013-04-04 20:18
            收起回复
              我还是不太认同这个看法 不过词很犀利@守先生寡大夫 粗来看你男神


              来自Android客户端7楼2013-04-06 00:20
              回复
                乍眼一望Ok,其实还有地方可以执拾.


                来自掌上百度8楼2013-04-06 09:48
                收起回复
                  看到这词我莫名地想起了rap,想起了战争这首歌。。。


                  IP属地:湖南9楼2013-04-07 15:06
                  回复
                    挺不错的嘞~


                    来自Android客户端10楼2013-05-31 02:28
                    回复