满族在线吧 关注:40贴子:150
  • 3回复贴,共1

【满族在线】为什么学习满语要学习清代标准的书面满语(转)

只看楼主收藏回复

笔者认为满语无书面语与口语的差别,或者说满语口头说的语言与书上写的文字读音差别极小,基本可以忽略不计。在本文中引用书面语喝口语概念仅仅是为方便与区别书面语与口语的人辩论而用,因而这里用引号标明。
我们为什么认为满语口头说的话与书面文字读音基本无差别。大家都知道满语创制的史实,满文是最初由巴克什额尔德尼利用蒙古文拼音字母拼写建州女真语言而形成的,由巴克什达海认真改进完善的。也就是说满文是拼写建州女真人在当时亲口说的话而形成的拼音文字,文字和音标是一体的,是建州女真人口语的真实记录。没听说过谁学习英语按照音标学习是错误的或者学不会。经过女真统一、满洲民族的形成与发展、清帝国的统一全国,满文也向着规范化和标准化的方向发展。


1楼2013-05-27 11:44回复

    满文中的每一个元音字母、每一个辅音字母、每一个音节,都不是额尔德尼和达海先师凭空臆造的,都是他们根据当时人说话的实际情况和自己的亲身体会真实记录的。
    任何语言都有口头说的话和书面文字读音的一定差别,这种差别实际是说话是否严谨规范造成的,而不是人们说的“口语”与“书面语”的差别。现在黑龙江三家子喝黑河的老人们说的话之所以与书上的文字读音有一些差别,主要是由于这些老人没有受过正规的满文文化教育造成的,一个受过高等教育的人说的话和一个不识字的农民说的话肯定是有巨大差别的,但这不能说这两人说的话是两种语言,更不能说人家受过高等教育的人说的话不是口语。
    即便是受过高等教育的人日常说出来的话也不可能与书上的文字完全一样,这样我们就不难理解三家子和黑河的满族老人说的满语与书面文字读音的差别了,也就是说这些老人说的话一定程度上是清代标准化满语教育语言的退化的产物。
    发展和进化过程都是不可逆的,以这些遗留语言作为标准进行学习的结果是走上了一条继续退化或者创造新的语言文字的道路。以这些“口语”为标准将使学习“书面文字”变得困难。这就像孩子们学习语言的时候要以书本为标准,而不是以他们的父母日常说的话作为标准。学习一门外语的时候要以那种语言的书本教材为标准,而不是以那个语言中的文盲说的口头语作为标准。
    而对于精通“书面语”的人必将从这些遗留语言中吸取营养,因为精通“书面语”的人会对这些遗留语言有一个深刻的认识,知道这些遗留语言哪些是正确的,哪些是错误的。这就像一个语言学家刊一个文盲说的话一样。
    去年颁金节上认识了孟老先生,今年70多岁,小时候在三家子长大,从小会说满语,早年读书出来,在长春工作,是一名大学英语教授,也做过俄语教师。最近老先生学习满文,与先生交流较多,老先生认为满语书面文字读音与口头说话差别不大,仅仅是个别词汇有点差别。


    2楼2013-05-27 11:45
    回复

      学习任何语言都是要先学习标准化的书面语言文字的,这个对于满语也是适用的。


      4楼2013-05-27 11:46
      回复

        有点深,抖胆说一点看法:
        a句:你在干什么,这么脏?
        b句:你干啥呢,脏兮兮的?
        c句:你噶哈呢,埋了八汰的?
        我个人认为所谓口语跟书面语区别并不大。问题是如何看待口语和书面语,如果看待嘴上说的语言和纸上写的文字。文字本来是一种记录语言的形音义有机结合的符号系统,创制之初便严格依照当时的语言而生。而文字仍然有很多局限,最明显的,是文字不能表达语言中所有的音,包括汉语文英语文,都不行。 文字不是书面语,直接一个词一个词往出蹦是不可行的。这就涉及字音入句,字音入句之后各种变化,音变,停顿等等。就像是句子:我昨天去了北京。你把重音放在我、昨天、北京这三个位置上,表达的意思是不一样的。以这句话为例,可以说这句话既是口语,也是书面语,当然如果说成“我昨儿去了北京”口色彩更重一些,但不应超越文字规范写成“饿坐儿七背净咧!”,在西安你这么说,别人肯定能听懂,但这是口语?还是书面语?我认为,这是个跟汉语普通话口语和书面语都挨不着边际的土语方言。 这就说到baksi楼主讨论的这个问题了,我这段话开头的a句我认为是个标准的普通话书面语,我们都能听懂,b句是普通话口语,而c句,那是东北那疙瘩的土语方言。方言是口语,但那是某个地区或某个族群的口语,不是民族共同语(或称标准语)的口语。汉语普通话,英语标准语,都有书面语和口语之分,而这些民族共同语的书面语和口语,实际上本无差别。“什么”,“啥”,“昨天”,“怎么了“,”咋了“,就这么简单。 我不赞同的作法是标新立异的转写,我根本就不认为这是在标注所谓的口语。使用新转写法的朋友也曾表示过,按书上读的,一字一字蹦,那不是口语。这个观点我百分之二百赞同。但问题是,新的转写法出现,我们照着读,难道不是一个词一个词地往出蹦的么?所以说到根儿上,怪异的转写法,只是将土语方言用一种混杂的所谓文字标出来,而不是共同语(或标准语)口语。就像我刚才的那个例子:“饿坐儿七背净咧!”这是啥啊。这句话完美地把陕西方言表达出来了,但不懂陕西话的人还是无法准确地将这句话读出来,说出来。可能还是一字一字蹦出来,这是口语么,可以说,连陕西话的口语都算不得,就不要跟汉语普通话来攀关系了。


        5楼2013-05-27 11:48
        回复