=========================装严肃分界线开始======================
由于不清楚“龙球”怎么翻译,以下都是用BALL来代替,由于中英文的种种差异,有些地方采取了意译而不是直译,与原话差异较大的地方在双斜线后直译出来了。
关于“凭借”的英文(除了BY),本人查了很多词典,决定用BY RIGHT OF,可能有一些不对,如果有更好的译本欢迎提出。
由于本人的英语有一些差,初二升初三党,也有一些Chinglish,字也写的不好看、、此次也纯粹是抽风之作所以如果受不了出门右转有红叉叉→→
准备好钛合金眼罩