古风吧 关注:2,347,367贴子:19,991,686

【古风】山有木兮木有枝,心悦君兮知不知。

只看楼主收藏回复

今夕何夕兮,骞舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知


1楼2013-07-18 13:26回复
    @墨西哥不听话


    来自手机贴吧2楼2013-07-18 13:28
    收起回复
      很久以前的晚上,我对这句话,看着我头像,不禁煽然泪下,血泪如注。


      来自手机贴吧3楼2013-07-18 13:33
      收起回复
        先占个前排


        4楼2013-07-18 13:33
        收起回复
          竟然在这里又看到<越人歌>了。。。。。。。


          来自手机贴吧5楼2013-07-18 13:53
          收起回复
            你转身匕首刺进我的心脏带着浅浅笑
               <用我的一生、♥
               再换你十年天真无邪>


            来自Android客户端6楼2013-07-18 13:55
            收起回复
              吾欢吾爱,不得所偿


              来自手机贴吧7楼2013-07-18 14:07
              收起回复
                谁与我恰逢在江南烟雨中,与我在一把油纸伞下踏过青石板桥,谁与我偶遇在山水画间,与我在一支竹毫下描绘山水人家,纸伞,纸扇,一生一世一双人。


                8楼2013-07-18 15:53
                回复
                  想念是会呼吸的痛。离开是会呼吸的痛。


                  来自Android客户端9楼2013-07-18 16:36
                  收起回复
                    只缘感君一回顾,使我思君朝与暮


                    10楼2013-07-18 19:35
                    收起回复
                      好美


                      来自Android客户端11楼2013-07-18 19:38
                      收起回复
                        呐。路过混脸熟。
                        问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。李后主的词都很美!


                        IP属地:广东来自Android客户端13楼2013-07-18 20:24
                        收起回复
                          大爱越人歌,怎解


                          来自Android客户端15楼2013-07-18 21:07
                          收起回复
                            越人歌解读2
                            我们不知道为子皙当场口译的是越人还是楚人,但可以确认的是,这位不知名译者的即兴译诗给中国文学史留下了楚辞体最早的也是最优美的诗篇,他的译品也成为有史可证的第一篇汉语译诗,其文学、语言学和历史价值不可估量。《越人歌》的另一项“第一”也许就不那么著名了,至少在近年以前,学界有意无意的回避了这个问题,那就是——它是现存先秦文学作品中可以肯定为同性恋诗篇的唯一文本。


                            16楼2013-07-18 21:17
                            回复