初梦回醒吧 关注:8贴子:560

【转】【纯属搞笑】百度/Google翻译HP台词大赛

只看楼主收藏回复

一楼梦影哥哥
——————————————————————
看过哈利波特的不要喝水,在接下来的一段时间里,你会记忆犹新,(不要轻易咽口水,也会抢着)
只是叶子姐姐在斯吧写的,拿过来看看,下面开发


IP属地:北京1楼2013-10-06 18:04回复
    先简单介绍一下:首先呢,叶子知道HP原版是英文的,但鉴于找英文版实在是有些麻烦,而且相信大家和我看得汉语版应该翻译的一样,所以就拿中文版的代替了,首先呢,就是把HP的中文台词用百度/Google翻译器翻译一下,成英文,在翻译,变成中文。来看看前后的反差。其实叶子只是想让你们知道,以后写英语作业千万不要用翻译器啊,太不靠谱了!!
    ——叶子


    IP属地:北京2楼2013-10-06 18:05
    回复
      按前后顺序:汉语:你来这里是学习药水精密科学,严格的工艺配置 翻译:You are here to learn medicine exact science, rigorous process configuration 再翻译:进入你们到这里来为的是学习这门魔药配置的精密科学和严格工艺(叶子:这就是传说中的倒装句么??)


      IP属地:北京3楼2013-10-06 18:05
      回复
        百度:汉语:哈利波特--鼎鼎大名的人物啊 翻译:Harry Potter: a great reputation of the character. 再翻译:哈利·波特:鼎鼎大名的人物(叶纸:您这标点符号是体育老师教的??)


        IP属地:北京4楼2013-10-06 18:06
        回复
          Google汉语:格兰芬多扣10分 翻译:10 points Gryffindor 再翻译:格兰芬多10分(狮院默默鼓掌) (叶子:这是要逆天么?教授会给狮院加分!!)
          百度:汉语:格兰芬多扣10分 翻译:Gryffindor Kir 10 points 再翻译:格兰芬多的KIR 10点 (毛情况?)


          IP属地:北京5楼2013-10-06 18:06
          回复
            Google:汉语:由于这里没有傻乎乎地挥动魔杖,所以你们中间有许多人不会相信这是魔法。我并不指望你们能真正领会那文火慢煨的大锅冒着白烟,飘出阵阵清香的美妙所在,你们不会真正懂得流入人们血管的液体,令人心荡神驰、意志迷离的那种神妙魔力……我可以教会你们怎样提高声望,酿造荣耀,甚至阻止死亡——但必须有一条,那就是你们不是我经常遇到的那种笨蛋傻瓜才行。”翻译Since there are no silly wand waving, so many of you people would not believe this is magic. I do not expect that you can truly appreciate the pot simmer slow fire braved the white smoke, smell the wonderful fragrance bursts lie, you will not really know how people are vascular fluid flows, it longed, will blur the kind of marvelous magic ...... I can teach you how to improve the prestige, brewing glory, even stop death - but there must be one, that is, you're not the kind of fool I often encounter a fool job. 再翻译:由于没有愚蠢的魔杖挥舞,你这么多的人都不会相信这是魔法。我不指望,你才能真正体会到文火煨锅冒着白烟,闻到美妙的香味阵阵的谎言,你不会真正知道人们是如何血管流体,它渴望,将模糊的那种奇妙的魔法.. ....我可以教你如何提高声望,酿造荣耀,甚至阻止死亡 - 但必须有一个,那就是,你不是那种傻瓜,我经常遇到一个傻瓜作业。(血管流体是神马!还有最后一句!!)(果然GOOGLE是不能指望的!!)


            IP属地:北京6楼2013-10-06 18:06
            回复
              下面开始说重点
              百度:汉语:“我希望……我希望死的是我……”翻译:Hopefully! I hope that death is my......" 再翻译:我希望!希望死亡是我......”(天!!教授你要改名叫死亡么!!)


              IP属地:北京7楼2013-10-06 18:07
              回复
                Google:汉语:那么我的灵魂呢?邓布利多?我的呢? 翻译:So my soul do? Dumbledore? I do? 再翻译:所以,我的灵魂怎么办?邓布利多吗?怎么办?(还好。大致是正确的)


                IP属地:北京8楼2013-10-06 18:08
                回复
                  Google汉语:我为你做密探,为你编造谎言,为你冒着致命的危险。这一切据说是为了保证莉莉波特儿子的安全。你现在却告诉我,你养着他就像养着一头待杀的猪。 翻译:I spy for you, for you to make up lies, for you risking fatal. All this is said to be the son in order to ensure the safety of Lily Potter. You now tell me, do you like the possessor of a possessor of his pigs to be killed 。 再翻译:我窥探你,你编造谎言,你冒着致命。所有这一切据说是儿子以确保安全莉莉波特,。现在你告诉我,你喜欢他的猪养着养着被杀害(噗!!!!这是要逆天啊!!!!!!!)


                  IP属地:北京9楼2013-10-06 18:08
                  回复
                    百度汉语:我为你做密探,为你编造谎言,为你冒着致命的危险。这一切据说是为了保证莉莉波特儿子的安全。你现在却告诉我,你养着他就像养着一头待杀的猪。 翻译:I have said to you, for you to lie, braved deadly danger for you. All this is said to be in order to ensure the safety of the sons of Potter Lili. You tell me now, you keep him like raising a head to kill pig。 再翻译:我对你说,你的谎言,冒着危险你。所有这一切都是为了确保波特莉莉儿子的安全。你现在告诉我,你把他喜欢养一头猪杀(度娘,你和Google一样奇葩啊!!不愧是对好基友)


                    IP属地:北京10楼2013-10-06 18:08
                    回复
                      Google汉语:这个孩子没有什么天赋,和他那自大的老爸没什么区别。 翻译:The child no talent, and his arrogant father no difference.再翻译:有天分的孩子,和他傲慢的父亲没有区别。


                      IP属地:北京11楼2013-10-06 18:09
                      回复
                        Google:汉语:著名的哈利·波特和他的好伙伴韦斯莱嫌火车不够过瘾,想玩个刺激的,是不是? 翻译:The famous Harry Potter and his good partner Weasley train enough fun too, want to play exciting, is not it? 再翻译:著名的“哈利·波特和他的好伙伴韦斯莱列车足够的乐趣,要玩刺激,不是吗?(又见倒装句)


                        IP属地:北京12楼2013-10-06 18:09
                        回复
                          Google:汉语:橘色的。告诉我,孩子,有什么东西渗透到你的这个厚厚的头盖骨里去了吗?你没有听见我说,很清楚地说,只需要一滴耗子的胆汁吗?难道我没有明白地说,加入少许水蛭的汁液就够了吗?我要怎么讲你才能明白呢,隆巴顿? 翻译:Orange. Tell me, baby, there's something penetrate into your thick skull that go yet? You do not hear me say very clearly that, you only need a drop of rat bile do? Did I not plainly say, add a little leech juice enough? I want to tell you how to understand it, Longbottom? 再翻译:橙色。告诉我,宝宝,还有的东西渗透到你的厚头骨,还去吗?你不听我说的很清楚,你只需要一滴大鼠胆汁做?我没有明说,加少许水蛭汁不够?我要告诉你如何理解它,隆巴顿?(宝宝!!!)你比度娘还惊悚!!!)


                          IP属地:北京13楼2013-10-06 18:10
                          回复
                            百度:汉语:橘色的。告诉我,孩子,有什么东西渗透到你的这个厚厚的头盖骨里去了吗?你没有听见我说,很清楚地说,只需要一滴耗子的胆汁吗?难道我没有明白地说,加入少许水蛭的汁液就够了吗?我要怎么讲你才能明白呢,隆巴顿?翻译:Orange. Tell me, baby, there's something to penetrate this thick skull of yours? Didn't you hear me say, it clearly says, need only one rat bile? Did I not say, adding a little of leech juice would suffice? How can I make you understand it, Ron Barton? 再翻译:橙。告诉我,宝贝,有进入你的笨脑袋,走吗?你没有听见我说的很清楚,你只需要一滴大鼠胆汁吗?我没有明说,加少许水蛭汁就够了吗?我想告诉你如何理解它,尼维尔?(宝贝!!!教授会叫纳威宝贝!!!!!!!!!!!!!!!!)


                            IP属地:北京14楼2013-10-06 18:11
                            回复
                              Google:汉语:卢平你是出来晒月亮吗?翻译:Lupin you are out of the sun the moon do? 再翻译:鲁邦你是出太阳的月亮呢?(鲁邦!!!)
                              百度:汉语:卢平你是出来晒月亮吗?翻译:Lu Ping, you are out to sun moon? 再翻译:陆平,你是太阳月亮?(卢平:我不是太阳也不是月亮。我是狼人。。。)


                              IP属地:北京15楼2013-10-06 18:11
                              回复