这句话的重点到底是什么?
其实“早上的我”不是“晚上的我”对的!
但“早上的我”是“晚上的我”也是对的!
这就是中华文字的博大精深之处。
如果你把“的”前面当做重点,即“早上”与“晚上”,显然不同,所以“不是”!
把“的”后面当做重点,即“我”与“我”,显然一样,所以也可以得到“是”,不是吗?
但问题是,居然你说“早上的我”,为什么不直接说“早上我”?何必非要加个“的”?甚至是连“我”也可以省略。
为什么?
“早上”不是“晚上”,你只要问“早上”是“晚上”吗?
为何非加个“的我”?
例子:“北京人喜欢吃糖”与“上海人喜欢吃糖”,是一样的吗?
答案显然“不是”,而大家是如何区分的?
很显然是“北京人”与“上海人”得出。
有人关心“喜欢吃糖”吗?大家是不是都间接性的省略了“喜欢吃糖”?
所以为什么要问“北京人喜欢吃糖”,直接问:
“北京人”与“上海人”不就行了?
“不是”+“是”=?(“是”还是“不是”?)
其实“早上的我”不是“晚上的我”对的!
但“早上的我”是“晚上的我”也是对的!
这就是中华文字的博大精深之处。
如果你把“的”前面当做重点,即“早上”与“晚上”,显然不同,所以“不是”!
把“的”后面当做重点,即“我”与“我”,显然一样,所以也可以得到“是”,不是吗?
但问题是,居然你说“早上的我”,为什么不直接说“早上我”?何必非要加个“的”?甚至是连“我”也可以省略。
为什么?
“早上”不是“晚上”,你只要问“早上”是“晚上”吗?
为何非加个“的我”?
例子:“北京人喜欢吃糖”与“上海人喜欢吃糖”,是一样的吗?
答案显然“不是”,而大家是如何区分的?
很显然是“北京人”与“上海人”得出。
有人关心“喜欢吃糖”吗?大家是不是都间接性的省略了“喜欢吃糖”?
所以为什么要问“北京人喜欢吃糖”,直接问:
“北京人”与“上海人”不就行了?
“不是”+“是”=?(“是”还是“不是”?)