如果说要联系,首先从第五回开始。曲演红楼梦。
现今普遍的说法是第五回是全书的纲领,那么用“红楼梦”这个名字的意义也就不言而喻了。
还有嘛,我猜想是与大观园有关。
至于“石头记”,本人觉得这个名字不及“红楼梦”来得有诗意,而且有一点以偏盖全。
从国外翻译来讲,石头记被翻译成“the story of the stone”.而红楼梦则被翻译成“the dream of the mashion”.孰优孰劣,一看便知。
现今普遍的说法是第五回是全书的纲领,那么用“红楼梦”这个名字的意义也就不言而喻了。
还有嘛,我猜想是与大观园有关。
至于“石头记”,本人觉得这个名字不及“红楼梦”来得有诗意,而且有一点以偏盖全。
从国外翻译来讲,石头记被翻译成“the story of the stone”.而红楼梦则被翻译成“the dream of the mashion”.孰优孰劣,一看便知。