中国社会鲜有公开场合的道歉举动。1月12日,开国元老宋任穷之女宋彬彬向文革被伤害老师道歉,并称再不道歉没机会。“道歉”意外成为新闻热词。不过,中国公共议题中,与“道歉”二字长期相伴的关键词是日本——中国人对日本人的印象是:一方面拒绝对历史道歉,另一方面又喜欢没完没了的道歉。
日本到底存在一种怎样的道歉文化?
从日常用语看,日文可能是世界主要语言中,道歉表达最多者。日文中,关于“道歉”的语汇异常丰富,诸如“すみません”、“ごめんなさい”、“気の毒”、“ご迷惑をかける”、“ご面倒をかける”、“头を下げる”、お诧び”、“谢罪”、“陈谢”,等等,再辅以日文特有的自谦和敬语等不同表现方式话,它在表示道歉的复杂性和丰富性上罕有匹敌者。
这种复杂性和丰富性源自全社会对道歉的重视。在商界,新入社职员要接受关于道歉礼仪的培训;书店里,有专门介绍写各种规格道歉信(お诧び状、谢罪文)格式的工具书。或许可以说,一个合格的日本人,首先必须是懂得道歉的人。
日人打招呼常说“すみません”,相当于汉语的“对不起”,或英文的“Excuse me”,但在中日两种文化中生活过的人普遍会认为日本人使用“すみません”的频度极高。
有人曾统计过中日电视连续剧中道歉语的出现频率,发现在样本中,日本电视剧中每小时出现12次道歉语,而中文则出现4次。
当然,道歉语在日语中出现频率较高,也与“对不起”一词所表达的范围有关。汉语中“对不起”主要用于道歉,而“すみません”可用于表示感谢、道歉、请求,或与陌生人打招呼,它和礼貌套语间有不可分割的联系,此现象汉语中并不存在。
道歉在日本被看作是一种礼貌行为,经常道歉是一种广为人赞许的有修养的表现。相对而言,汉语中道歉的使用与礼貌、个人教养没有必然联系,而且,经常道歉被认为是一种工作能力差的表现。同时,中国人重“面子”,道歉意味着做错了事情,就没有面子。总而言之,在日本,道歉已与礼貌文化融为一体,常常作为人际关系的润滑剂来使用。
日本到底存在一种怎样的道歉文化?
从日常用语看,日文可能是世界主要语言中,道歉表达最多者。日文中,关于“道歉”的语汇异常丰富,诸如“すみません”、“ごめんなさい”、“気の毒”、“ご迷惑をかける”、“ご面倒をかける”、“头を下げる”、お诧び”、“谢罪”、“陈谢”,等等,再辅以日文特有的自谦和敬语等不同表现方式话,它在表示道歉的复杂性和丰富性上罕有匹敌者。
这种复杂性和丰富性源自全社会对道歉的重视。在商界,新入社职员要接受关于道歉礼仪的培训;书店里,有专门介绍写各种规格道歉信(お诧び状、谢罪文)格式的工具书。或许可以说,一个合格的日本人,首先必须是懂得道歉的人。
日人打招呼常说“すみません”,相当于汉语的“对不起”,或英文的“Excuse me”,但在中日两种文化中生活过的人普遍会认为日本人使用“すみません”的频度极高。
有人曾统计过中日电视连续剧中道歉语的出现频率,发现在样本中,日本电视剧中每小时出现12次道歉语,而中文则出现4次。
当然,道歉语在日语中出现频率较高,也与“对不起”一词所表达的范围有关。汉语中“对不起”主要用于道歉,而“すみません”可用于表示感谢、道歉、请求,或与陌生人打招呼,它和礼貌套语间有不可分割的联系,此现象汉语中并不存在。
道歉在日本被看作是一种礼貌行为,经常道歉是一种广为人赞许的有修养的表现。相对而言,汉语中道歉的使用与礼貌、个人教养没有必然联系,而且,经常道歉被认为是一种工作能力差的表现。同时,中国人重“面子”,道歉意味着做错了事情,就没有面子。总而言之,在日本,道歉已与礼貌文化融为一体,常常作为人际关系的润滑剂来使用。