李昂一吧 关注:5贴子:205
  • 5回复贴,共1

《龙猫》剧本

只看楼主收藏回复

『となりのトトロ』 
本文 
(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上.驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个 
女儿--皋月和小米) 
さつき   : お父さん.  キャラメル. 
(皋月:爸爸,牛奶糖.) 
お父さん : お,  ありがとう.   くたびれたかい. 
(父亲:哦,谢谢.累了没有?) 
さつき   : ううん. 
(不) 
お父さん : もう じきだよ. 
(快到了) 
(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近) 
さつき  : めい.  かくれて. おまわりさんじゃなかった. お-い. 
(小米,快躲起来.不是你!喂!) 
お父さん : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか? 
(家里可有人在?) 
あ, どうも.  くさかみです.  ひっこしてきました.   よろしくお愿いします. 
(谢谢.我是草壁,搬来了!请多关照!) 
おとこ 1 : 御苦労さまです. 
(男人:辛苦了!) 
お父さん : どうも ありがとう.  さあ, ついたよ. 
(非常感谢.到了!) 
めい     : あ,  待(ま)って. 
(啊,等等) 
さつき   : ね,  桥(はし)があるよ. 
(这里有桥.) 
めい     : はし? 
(桥?) 
さつき   : 鱼(さかな).   ほら, また 光(ひか)った. 
(鱼!你看,又闪了一下) 
お父さん : どうだ.   気(き)にいったかい? 
(怎样,喜欢吗?) 
さつき   : おとうさん,   すてきね.    木(き)のトンネル. 
(爸爸,好棒!树的通道.)  あ,   あのうち?   早(はや)く.    あ,  ぼろ. 
(那房子?快点.啊,真烂的房子!) 
めい     : ぼろ. 
(小米:烂!) 
さつき   : おばけやしきみたい. 
(好像鬼屋.) 
めい     : おばけ? 
(鬼屋?) 
さつき   : くさってる. 
(快掉了) 
さつきとめい : 壊(こわ)れる.  壊れる. 
(坏了) 
さつき   : ね,  见(み)てごらん.   ほら,   大(おお)きいね.  お父さん,  すごい木(き). 
(快看,啊,真大.爸爸,好大的树) 
お父さん : あ,   くすのきだよ. 
(那是楠木) 
さつき   : くすのき. 
(楠木) 
めい     : くすのき. 
(楠木) 
(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子) 
さつき   : どんぐり. 
(圆栗子!) 
めい     : あ,  见(み)せて. 
(让我看看) 
さつき   : あ,  また. 
(还有) 
めい     : あ,  あった. 
(这里) 
お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか. 
(好啦,让爸爸怎么打开套窗?) 
めい     : どんぐり. 
(圆栗子.) 
さつき   : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの. 
(屋子里,有栗子) 
めい     : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ. 
(上面掉下来的) 
お父さん : リスでもいるのかな. 
(可能有松鼠) 
さつきとめい : リス.. 
(松鼠?) 
お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな.. 
(也可能是喜欢栗子的老鼠) 
めい     : ねえ..リスがいい.. 
(松鼠好) 
男(おとこ) 2     : これ..どこへ运(はこ)びます? 
(搬到哪儿好呢?) 
お父さん : え..今(いま)..ここへ..开(あ)けます.. さつき..裏(うら)のかけくちを 
开(あ)けて.. 
(哦,现在就开门.皋月,去开仓门)@ 
さつき   : はい.. 
(是) 
お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ.. 
(看看就知道了) 
さつき   : うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ.. 
(快来,快一点) 
めい     : うん..まって 
(嗯!等等) 
さつき   : お风吕(ふろ)..いないね.. 
(浴室?没有人) 
お父さん : そこはお风吕だよ 
(这里就是浴室) 
さつき   : お父さん..ここに何(なに)かいるよ.. 
(爸爸,这里有什么?) 
お父さん : リスかい? 
(松鼠吗?) 
さつき  : わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ 
いいたの..どう? 
(不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里) 
お父さん : そりゃ..まっくろくろすけだな.. 
(这是,黑小鬼.) 
さつき   : まっくろくろすけ?  絵本(えほん)に出(で)てた? 



1楼2005-08-03 21:58回复
    さつき   : めい..みんな にげっちゃってさ.. 
    (小米,他们都会逃掉) 
    めい     : つまんない.. 
    (真不好) 
    さつき   : だって..こんなに出(で)てくると どうするの.. 
    (但是,如果有这么大的出现,怎么办?) 
    めい     : めい怖(こわ)くないもん.. 
    (我不怕) 
    さつき   : あら..じゃ..夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない.. 
    (那晚上我也不陪你上厕所了) 
    おばあさん : さあさ..そうじしよう..川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな.. 
    (快打扫吧.去河边打些水来) 
    さつき   : 川(かわ)で? 
    (河边?) 
    めい     : めいも行(い)く.. 
    (我也去) 
    さつき   : めいはそこで 待(ま)ってな.. 
    (你在这里等着) 
    めい     : お鱼(さかな) とれた? 
    (鱼在哪里?) 
    さつき   : おばあちゃん..出(で)た.. 
    (老婆婆!出来!) 
    おばあさん : とうぶんくみな..水(みず)がちめたくなるまで.. 
    (继续干,直到水变冷为止) 
    (皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口) 
    さつき   : はい..あ..さっきの..何(なに)..ご用(よう).. 
    (啊?你是刚才那个?有事吗?) 
    かんた   : か..かあちゃんが..ばあちゃんに.. 
    (勘太:妈妈交给婆婆的) 
    さつき   : 何(なに)..待(ま)って..これ何(なに).. 
    (这是什么?等等) 
    おばあさん : かんたか.. 
    (是勘太吗?) 
    かんた   : おまえんち..おばけやしき.. 
    (破屋子!鬼屋!) 
    お父さん : そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな.. 
    (爸爸也有这种经验) 
    さつき   : 男(おとこ)の子(こ) きらい..でも..おばあちゃんちの はぎは とても好(す)き.. 
    (我讨厌男孩子.但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子) 
    おばあさん : たんと おあがり.. 
    (尽量吃) 
    さつき   : ごくろうさま.. 
    (辛苦了) 
    お父さん : どうも ありがとう ございました.. 
    (非常感谢) 
    さつきと めい : さようなら.. 
    (再见) 
    (晚上,草壁一家三口泡在澡盆里洗澡,外面狂风大作) 
    めい     : おとうさん..おうち ぼろだからつぶれちゃうよ.. 
    (爸爸,房子很破,会倒掉) 
    お父さん : ひっこしたばかりで つぶれるのは こまるな.. ははは..みんな 笑(わら)ってみな..おっかないが 逃(に)げちゃうから 
    (刚搬来就倒,那可不好.哈哈哈!大家也来笑,吓人的东西就会逃跑) 
    めい     : めい.. こわくないもん.. 
    (小米不怕!) 
     
       
       
      作者: rain_m     2004-8-8 21:32   回复此发言    
      
    --------------------------------------------------------------------------------
     
    3  回复 :《龙猫》剧本  
      さつきと めい : いち..に..いち..に..いち..に.. 
    (一,二,一,二) 
    お父さん : がんばれ..がんばれ..よし..洗濯(せんたく) 终(おわ)り.. 
    (加油,加油.好,洗完了) 
    さつき : 出発(しゅっぱつ)..おばあちゃん..こんにちは.. 
    (出发!婆婆,你好!) 
    おばあさん : おそろいで おでかけかい.. 
    (一起出门啊?) 
    さつき : おかあさんのお见舞(みま)いに行(い)くの.. 
    (要去探望妈妈) 
    おばあさん : ほら..えらいよな..よろしくえっとくり.. 
    (真好.代我问好) 
    さつき : は..い..あ..こっち..こっち.. こんにちは.. 
    (你好.啊,到了) 
    お母さん : いらっしゃい.. 
    (母亲:欢迎) 
    めい : おかあさん.. 
    (妈妈!) 
    お母さん : めい..よくきてくれたわね.. 
    (小米,真高兴你们来) 
    めい : お父さん..道(みち)间违えちゃったんだよ.. 
    (爸爸走错了路) 
    お母さん : そう..いらっしゃい.. 
    (原来如此.欢迎你) 
    さつき : 今日(きょう) たおい 休(やす)みなの.. 
    (今天农耕休息) 
    お母さん : そうか.. 
    (这样啊) 
    めい : おとうさん..先生(せんせい)とお话(はなし)してる.. 
    (爸爸和医生在对话) 
    お母さん : みんな来(き)てくれてうれしいわ..新(あたら)しいおうちはどう? もうおちついた? へえ..おばけやしき? 
    


    3楼2005-08-03 21:58
    回复
      (大家都来了,妈妈好高兴.新家如何?都安定了吗?) 
      めい : おかあさん..おばけやしき好(す)き? 
      (妈妈,喜欢鬼屋吗?) 
      お母さん : もちろん..早(はや)く退院(たいいん)しておばけに会(あ)いたいわ.. 
      (当然.真想早点出院去看看) 
      さつき : よかったね..めい..心配(しんぱい)してたの..おかあさんがきらいだとこまるなって.. 
      (太好了,小米.好担心妈妈会不喜欢,那可不好) 
      お母さん : さつきとめいは.. 
      (皋月和小米呢?) 
      めい : 好(す)き..めい..こわくないよ.. 
      (喜欢!小米一点也不怕) 
      お母さん : めいの发(かみ)のけ さつきがゆってあげてるの.. 
      (小米的辫子是皋月绑的吗?) 
      さつき : うん.. 
      (嗯) 
      お母さん : 上手(じょうず)よ..いいね..めい.. 
      (很好啊.不错,小米.) 
      めい : うん..でも..おねえちゃん すぐ おこるよ.. 
      (但姐姐经常骂人,骂得好凶) 
      さつき : めいが おとなしくしないからよ.. 
      (谁叫你不听话) 
      お母さん : さつき..おいで.. ちょっと 短(みじか)すぎない? 
      (皋月,过来.头发有点短) 
      さつき : 私(わたし)..このほうが好(す)き.. 
      (我喜欢这样子) 
      めい : めいも..めいも.. 
      (我也要) 
      さつき : 顺番(じゅんばん).. 
      (排队) 
      お母さん : あいかわらずのくせっけね..私(わたし)の子供(こども)のころと そっくり.. 
      (还是没改爱吵架的毛病.和我小时候一样) 
      さつき : おおきくなったら..わたしのかみも おかあさんのようになる? 
      (长大以后,我的头发会不会和妈妈一样?) 
      お母さん : たぶんね..あなたは かあさん似(に)だから.. 
      (会的.因为你很像妈妈) 
      さつき : おかあさん..元気(げんき)そうだったね.. 
      (妈妈很有活力) 
      お父さん : あ..そうだね..先生(せんせい)も もうすこしで 退院(たいいん)できるだろうといってたよ.. 
      (是啊,医生也说不久就能出院了) 
      めい : もう すこしって あした? 
      (不久?明天吗?) 
      さつき : また めいのあしたで はじまった.. 
      (小米的明天又来了) 
      お父さん : あしたは ちょっと むりだな.. 
      (明天倒是有点困难) 
      めい : おかあさん..めいのふとんで 一緖(いっしょ)に寝(ね)たいって.. 
      (妈妈说要和小米一起睡) 
      さつき : あれ..めいはおおきくなったから 一人(ひとり)で寝(ね)るんじゃなかったの.. 
      (咦,都长大了,小米不是要一个人睡吗?) 
      めい : おかあさんはいいの.. 
      (妈妈没关系) 
      (第二天早晨) 
      さつき : お父さん..朝(あさ)ですよ.. 
      (爸爸,天亮了) 
      めい : おきろ.. 
       
         
         
        作者: rain_m     2004-8-8 21:34   回复此发言    
        
      --------------------------------------------------------------------------------
       
      4  回复 :《龙猫》剧本  
        (快起来) 
      お父さん : すまん..また ねずぼうした.. 
      (对不起,睡过头了) 
      さつき : 今日(きょう)から私(わたし) お弁当よ.. 
      (今天起早饭我做) 
      お父さん : しまった..すっかり忘(わす)れてた.. 
      (不妙,全都忘了) 
      さつき : 大丈夫(だいじょうぶ)..みんなのも作(つく)るね.. 
      (没关系,大家都有份) 
      めい : こげてる.. 
      (烧焦了) 
      さつき : 待(ま)って..これ..めいのね.. 
      (等一下.这个,小米的) 
      めい : めいの.. 
      (小米的) 
      お父さん : めい..すわって食(た)べなさい.. 
      (小米,坐下吃) 
      さつき : はい..自分(じぶん)でつつんで.. 
      (给,自己包吧) 
      (一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学) 
      みっちゃん : さつきちゃん.. 
      (光:皋月!) 
      さつき : あ..たいへん..は-あ=い 
      (啊?不好了.等一下!) 
      お父さん : もう 友(とも)だちが できたのかい.. 
      (已经交上朋友了吗?) 
      めい : さつきちゃんだって..
      (姐姐的朋友?)
      さつき : うん..みっちゃんていうの..ごちそうさま..いってきます..
      (嗯,她叫小光.吃饱了!我走了!)
      


      4楼2005-08-03 21:58
      回复
        (问候?)
        お父さん : もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな..
        (向森林出发!小米越来越重了)
        さつき : おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね..
        (爸爸,那棵楠木,真大呀)
        めい : あった..
        (看见了)
        さつき : あの木(き)?
        (这棵树?)
        めい : うん..
        (嗯)
        さつき : おとうさん..早(はや)く..
        (爸爸,快点)
        めい : 穴なくなちゃった..
        (没有树洞)
        さつき : ほんとうにここ?
        (真的是这里?)
        めい : うん..
        (嗯)
        さつき : 穴(あな)が きえちゃったんだって..
        (树洞一定消失了)
        お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ..
        (所以说不是总能遇上的)
        さつき : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい..
        (还能见到吗?我也想见一见)
        お父さん : そうだな..运がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を见(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ..
        (是吗?如果运气好的话...好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里.很早以前的时候,人们都很温和.爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家.我想妈妈也一定会喜欢的.问候一下大树就回去吧,该吃饭了)
        さつき : そうだ..みっちゃんちに行(い)く约束(やくそく)なんだ..
        (好.我跟小光还有个约会)
        めい : めいも行(い)く..
        (我也去)
        お父さん : 気をつけ!..めいがお世话になりました..これからもよろしくお愿い致します..
        (立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们.)
        さつきとめい : お愿い致します..
        (多多照顾我们!)
        お父さん : うちまで竞争(きょうそう)..
        (比赛看谁先到家!)
        さつき : あ..ずるい..
        (狡猾!)
        めい : あ..待(ま)って..
        (啊,等等)
        さつき : 早(はや)く..
        (快点)
        さつきの手纸(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています..
        (皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)
        かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ..
        (勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)
        (皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)
        さつき : 先生(せんせい)..
        (皋月:老师)
        先生(せんせい) : はい..さつきさん..
        (老师:什么事,皋月)
        さつき : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい..
        (那个...我妹妹...婆婆!小米!)
        おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから..
        (小米说一定要来看看姐姐)
        さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって约束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二时间あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに.

          (小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)
        おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね....
        (她很乖的)
        さつき : おばあちゃん..先生に话(はな)してくる..
        (婆婆,我去跟老师说一声)
        先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね..
        (皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了.你们大家要和她好好相处)
        学生だち : は..い..
        (是)
        (小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)
        学生(がくせい) : なに..それ..
        (那是什么?)
        めい : トトロだよ..
        (托托洛呀!)
        


        6楼2005-08-03 21:58
        回复
          さつき : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう..
          (嘘...别闹了行不行?)
          めい : うん
          (嗯)
          学生(がくせい) : じゃね
          (再见)
          さつき : すうがくやすむっていって..
          (帮我请个假)
          学生(がくせい) : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ
          (嗯,会跟老师说的)
          さつき : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた..
          (小米,快一点,要下雨了.啊,下起来了)
          めい : めい..泣(な)かないよ..えらい..
          (小米没哭,勇敢吧?)
          さつき : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください..
          (但是也真伤脑筋...土地公公,请让我们在此避雨)
          (两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到.他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)
          めい : おねえちゃん..よかったね..伞(かさ)泣いてるね..
          (姐姐,太好了.伞在哭.)
          さつき : お父さん..伞持っていかなかったね..
          (爸爸好像没有带伞)
          めい : めいも迎(むか)え行く..
          (我也去接他)
          (勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受他*的责问)
          かんた : だから忘(わす)れたの..
          (勘太:所以说忘了吗)
          かんたのお母さん : 雨が降っている时に伞を忘れる马鹿がどこにいるの..
          (哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)
          かんた : いてえ..
          (疼...)
          かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ..
          (反正我知道你就是弄坏了)
          かんた : ちがわい..
          (不是!)
          (皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)
          さつき : 御免下さい..
          (有人在家吗?)
          かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん..
          (啊,皋月,还有小米.婆婆!)
          さつき : 今日はすみませんでした..
          (今天真是不好意思)
          かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね..
          (我们实在没帮上什么忙)
          さつき : あのう..この伞..かんたさんが贷(か)してくれたんです..
          (这伞是勘太借给我们的.)
          かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ伞..
          (咦?那孩子?没什么啦,这破伞.)
          さつき : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました..
          (小米也在一起,真是帮了很大的忙.但是,勘太都被淋湿了.非常感谢你们!)
          かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ..
          (不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些.你们要去接父亲吗?真孝顺.小米,BYE-BYE)
          おばあさん: 谁(だれ)がきたんけ..
          (刚才谁来了?)
          かんた : しらね..
          (不知道)
          (皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)
          さつき : あ..ちょうど来たよ..
          (啊,已经来了)
          乗务员 : のりますか..発车(はっしゃ)..オ..ライ..
          (乘务员:上车吗?哦,发车)
          めい : お父さん..のってないね..
          (爸爸不在上面)
          さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?
          (一定是在下一辆车上.小米回婆婆家去等好吗?)
          さつき : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 顽张りな..バス遅(おそ)いね..
           
           
          7  回复 :《龙猫》剧本  
            (怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的...再等一下,坚持住.车怎么还没来?)
          (皋月背起小米,继续等车.这时托托洛来到她们身边)
          さつき :ほら..トトロ? あ..待ってね..贷してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの伞持っていっちゃった..
          (啊,托托洛?等一下.这个借给你!快点,小米要滑下去了.像这样使用.啊,公车来了...托托洛拿走爸爸的伞了...)
          お父さん : や..すまん..すまん..(発车..オ..ライ) 电车(でんしゃ)が遅れてね..バスに间(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい..
          


          7楼2005-08-03 21:58
          回复
            (父亲:呀,不好意思,不好意思.电车晚点了,所以没赶上公车.担心吗?)
            さつき : 出(で)た..出た..お父さん..でた..
            (皋月:出现了!出现了!爸爸!)
            めい : 猫(ねこ)..猫のバス..
            (小米:猫!猫的公车!)
            さつき : すっごく大(おお)きいの..
            (很大的)
            めい : こんな目(め)してるの..
            (这样的眼睛)
            さつきとめい : こわ..い..
            (可怕)
            さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは
            (见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)
            さつきの手纸(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思议(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから开(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の实(み)が…..
            (皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议,可怕而快乐的一天.另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴.那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包.回家后打开看看,原来里面是一些树果.)
            お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも…
            (母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样.)
            さつきの手纸: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください..
             御母さん様..さつき..
            (皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说"还不发芽""还不发芽"的话,就像"猴蟹之争"中的螃蟹一样.快放暑假了,祝愿您早日康复.皋月上)
            お父さん : けすよ..
            (关灯了)
            さつき : 待(ま)って..
            (等等)
            めい : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな..
            (爸爸,明天会不会发芽?)
            お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み..
            (这个,托托洛也许知道.晚安.)
            (当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)
            さつき : 木(き)の实(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち风になってる..
            (在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)
            (第二天早晨)
            めい : 木(き)がない..あ..やった..
            (树没有了...啊...成功了)
            さつき : 梦(ゆめ)だけど..
            (这只是梦)
            めい : 梦じゃなかった..
            (又不是梦)
            さつきと めい : やった..
            (成功了!)
            邮便急配 : くさかみさん..电报(でんぽう)です..くさかみさん..电报ですよ..留守(るす)かな..
            (邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)
            (皋月,小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)
            めい : おばあちゃん..
            (婆婆!)
            おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ..
            (在这里呀!这个可以吃了)
            さつき : おばあちゃん..これは..
            (婆婆,这个呢?)
            おばあさん: いいよ..
            (可以)
            さつき : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね..
            (婆婆的田地像一座宝山)
            おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ..
             
               
               
              作者: rain_m     2004-8-8 21:34   回复此发言    
              
            --------------------------------------------------------------------------------
             
            8  回复 :《龙猫》剧本  
              (来,休息休息.很凉的水)
            さつき : いただきます..おいしい..
            (不客气了!好吃!)
            おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ..
            (是吗...日光很充足,对身体很有好处)
            さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
            (对他*的病也是吗?)
            おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
            


            8楼2005-08-03 21:58
            回复