蓦炎吧 关注:49贴子:6,991
  • 17回复贴,共1

从争执“动漫”含义开始的扯淡

只看楼主收藏回复

记得读高中的时候订阅ACG相关杂志起,“动漫”这词频繁出现在我眼前,经常看到小编们评论xxx这部日本动漫如何如何,久而久之望文生义——以为“动漫”这词是“动画”的升级版,甚至是指代日本动画作品的专属名词,而且作为一个新词使用起来比身边总是说动画的小伙伴更时髦一些,自己渐渐把动画改口为动漫。
直到混迹贴吧后,突然有一天看到别人指出“动漫”这词的出处和含义后大悟,遂在网上搜索“动漫”这词的含义,虽然看到各种版本的解释但基本上能统一这词的出处,即“1993年创办的动漫出版同业协进会与1998年创刊的动漫资讯类类月刊《动漫时代》(Anime Comic Time)。后经由漫友杂志传开,因概括性强在大陆地区的使用开始普及起来。在中国以外,并没有此种说法。”(摘自维基百科“动漫”词条)。由此观之,“动漫”是Anime和Comic(即动画和漫画)的合称,和日本动画的专属指代没任何关系。
另一个富有争议的词是NTR。在维基百科上“绿帽子”词条中,此词源自“寝取られ”(ねとられ,罗马音 netorare,常缩写为“NTR”,直译为“遭人睡了”)。这词也是频频出现在国内各大ACG相关网站论坛、百度贴吧里,用来描述稍微带有移情别恋的场景,甚至仅仅是喜欢的对象被别的异性意外牵了下手或两人独处一会。
一些认真的网友看到一些词汇被误用乱用会好心告诉他人这些词汇的正确用法,自己也曾热心这样做。可是对方未必认可我的说法,反而提出自己的理由,如“古今异义”、狭义广义相对论、旧词新用,甚至“我就喜欢这么说,怎么地”,“日本人能用Anime替代Animation专指自家动画,我们怎么不能造个词呢,难道外国人高人一等能造词自用我们国人就不能?你到底什么心态!”当时的好心被这些理由反驳很不爽,特别是最后一条,我只能说“你赢了,我错了”。
现在想想得出一些个人想法:1.嘴巴和手长在别人身上,语言这玩意别人想怎么用就怎么用;2.对错只有在既定标准下才有意义,但谁来保证这标准本身的权威?进一步说,不同的人对同一个词的理解分歧时究竟谁对谁错,抬出“现代汉语词典”也好,“辞海”也罢,甚至古代字典、网络词源,如果这些依据没有被对方认可或被无视,就算几张嘴去说(shuo)服对方是在白费力;3.可是并不能否定语言的统一性。大家都知道“饭可以乱吃,而话不能乱说”,只有因自己的误解或不了解语言的用法吃亏后才会改变自己的看法。例如,当你觉得随意用“NTR”无所谓,和懂日语的人开玩笑时;当你用“美轮美奂”形容某人的表演十分精彩被嘲笑时。
然而,假如古人能穿越时空到现在,了解“空穴来风”现象,会不会改变他们此词的用法;假如他们看到1985年国家语委颁布普通话异读词审音表,废ji,统读qi,会不会跟着我们现代人读坐骑(qi)?
楼主陷入了深深的沉思……


IP属地:云南1楼2014-03-12 23:16回复
    。。。。很遗憾。。。说服这个词。。。在字典上已经改成shuo服了。。。。居然不是shui服。。。


    2楼2014-03-12 23:59
    收起回复
      我觉得别人怎么称呼都可以,但有一种情况就看不惯:用动漫一词表示比动画有所谓的优越性。出于咱残念的精神洁癖,我从不用动漫这个词,毕竟有太多日漫痴,一说动漫就被同类化了。。。另外作为一个学语言的,我觉得语言这种东西就是个民族习惯,人们怎么用就该怎么回事,而不是学院派所谓的绝对语法正确,语言该随时代变化,我还是倾向于“用”的语言,用才有意义


      IP属地:日本来自Android客户端3楼2014-03-13 00:19
      收起回复