照旧一句,本人翻译不算靠谱,只是给大家翻出个大意,有出错不怎奇怪,因为我没待学校很久、待在家有时都没怎自修这日语就对了= ="。[尽管自己能看懂]
原文能在http://members3.jcom.home.ne.jp/mochipucci-meg/biotext.html这里点看。
然后这篇是接著上次翻译的《春》,大家有兴趣能去看看哟?
《春》吧里连结: http://tieba.baidu.com/p/2865732187
最后因为这篇文是两个视角,我只抽了时间先翻了翻小子的部分。
晚点有时间再把CLAIRE的部分翻好发在这贴子里。
还是那句,没得到允许不能转哦=- =
【翻译同人】《春—救済编》 作者: こま
[Steve的部分]
我的衣服下摆被谁拉扯著。
当我回首一看,克莱儿就在那里。
「史蒂夫,你不能再给我玩失踪哦?」
明明在大型购物商场里迷路的是克莱儿来著……
嘛,因为是克莱儿,而且她这样子挺可爱的,所以这次就原谅她吧。
「是、是的,姐姐。」
我牵著她的手。
春天的温暖开始导进我身体里。
「呐,克莱儿。」
「怎麼了?」
「……还是算了。」
「搞什麼啊? 有什麼话想说就说出来吧。」
「那麼,一年之后再说吧?」
「你在开我玩笑是吧?」
「才不是呢,我是很认真想过才那麼决定的。」
——再怎麼说也好,我难得回来了。
在这之后就再也不会开这样的玩笑了,
而是要好好的感谢姐姐对我所做的一切。
现在,还不是时候。
现在的我虽说还不怎可靠……
还有一年的时间,等等吧?
为了要超越那个我们人到了南极而他人还没到的特工男,
接下来的时间里我要变成一个会被你说「好帅」的男人。
我很讨厌输给别人,你知道的吧?
P.S.
虽说这篇读起来很SWEETSWEET的....
不过我还是想问小子是怎麼没事的
[还有的是日文的英文也实在是太难看啊!!! Shopping Mall = ショッピングモール]
嘛...这也可能是我不太习惯看同人的原因-= -: 因为总会看到少点什麼的作品而感到火大- -:
然后我一开始以为小子是在说CHRIS没赶来救他们= ="
后查到那关键词后....好吧 是LEON = =
小子把LEON当成竞敌这梗看来......小子短时间内不会对LEON有什麼好感的- -:
原文能在http://members3.jcom.home.ne.jp/mochipucci-meg/biotext.html这里点看。
然后这篇是接著上次翻译的《春》,大家有兴趣能去看看哟?
《春》吧里连结: http://tieba.baidu.com/p/2865732187
最后因为这篇文是两个视角,我只抽了时间先翻了翻小子的部分。
晚点有时间再把CLAIRE的部分翻好发在这贴子里。
还是那句,没得到允许不能转哦=- =
【翻译同人】《春—救済编》 作者: こま
[Steve的部分]
我的衣服下摆被谁拉扯著。
当我回首一看,克莱儿就在那里。
「史蒂夫,你不能再给我玩失踪哦?」
明明在大型购物商场里迷路的是克莱儿来著……
嘛,因为是克莱儿,而且她这样子挺可爱的,所以这次就原谅她吧。
「是、是的,姐姐。」
我牵著她的手。
春天的温暖开始导进我身体里。
「呐,克莱儿。」
「怎麼了?」
「……还是算了。」
「搞什麼啊? 有什麼话想说就说出来吧。」
「那麼,一年之后再说吧?」
「你在开我玩笑是吧?」
「才不是呢,我是很认真想过才那麼决定的。」
——再怎麼说也好,我难得回来了。
在这之后就再也不会开这样的玩笑了,
而是要好好的感谢姐姐对我所做的一切。
现在,还不是时候。
现在的我虽说还不怎可靠……
还有一年的时间,等等吧?
为了要超越那个我们人到了南极而他人还没到的特工男,
接下来的时间里我要变成一个会被你说「好帅」的男人。
我很讨厌输给别人,你知道的吧?
P.S.
虽说这篇读起来很SWEETSWEET的....
不过我还是想问小子是怎麼没事的
[还有的是日文的英文也实在是太难看啊!!! Shopping Mall = ショッピングモール]
嘛...这也可能是我不太习惯看同人的原因-= -: 因为总会看到少点什麼的作品而感到火大- -:
然后我一开始以为小子是在说CHRIS没赶来救他们= ="
后查到那关键词后....好吧 是LEON = =
小子把LEON当成竞敌这梗看来......小子短时间内不会对LEON有什麼好感的- -: