流景岁月莞尔流年吧 关注:5贴子:634
  • 2回复贴,共1

←_←弄小吧

只看楼主收藏回复

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?


来自Android客户端1楼2014-06-15 14:40回复
    You say that you love rain,
    but you open your umbrella when it rains...
    You say that you love the sun,
    but you find a shadow spot when the sun shines...
    You say that you love the wind,
    But you close your windows when wind blows...
    This is why I am afraid;
    You say that you love me too...
    普通版:
    你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
    你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
    你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
    我害怕你对我也是如此之爱。
    文艺版:
    你说烟雨微芒,兰亭远望;
    后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
    你说春光烂漫,绿袖红香;
    后来内掩西楼,静立卿旁。
    你说软风轻拂,醉卧思量;
    后来紧掩门窗,漫帐成殇。
    你说情丝柔肠,如何相忘;
    我却眼波微转,兀自成霜。
    诗经版:
    子言慕雨,启伞避之。
    子言好阳,寻荫拒之。
    子言喜风,阖户离之。
    子言偕老,吾所畏之。
    离骚版:
    君乐雨兮启伞枝,
    君乐昼兮林蔽日,
    君乐风兮栏帐起,
    君乐吾兮吾心噬。
    五言诗版:
    恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
    风来掩窗扉,叶公惊龙王。
    片言只语短,相思缱倦长。
    郎君说爱我,不敢细思量。
    七言绝句版:
    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
    七律压轴版:
    江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
    夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
    霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
    怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
    不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?


    来自Android客户端2楼2014-06-15 14:41
    回复
      You say that you love rain,
      but you open your umbrella when it rains...
      You say that you love the sun,
      but you find a shadow spot when the sun shines...
      You say that you love the wind,
      But you close your windows when wind blows...
      This is why I am afraid;
      You say that you love me too...
      普通版:
      你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
      你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
      你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
      我害怕你对我也是如此之爱。
      文艺版:
      你说烟雨微芒,兰亭远望;
      后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
      你说春光烂漫,绿袖红香;
      后来内掩西楼,静立卿旁。
      你说软风轻拂,醉卧思量;
      后来紧掩门窗,漫帐成殇。
      你说情丝柔肠,如何相忘;
      我却眼波微转,兀自成霜。
      诗经版:
      子言慕雨,启伞避之。
      子言好阳,寻荫拒之。
      子言喜风,阖户离之。
      子言偕老,吾所畏之。
      离骚版:
      君乐雨兮启伞枝,
      君乐昼兮林蔽日,
      君乐风兮栏帐起,
      君乐吾兮吾心噬。
      五言诗版:
      恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
      风来掩窗扉,叶公惊龙王。
      片言只语短,相思缱倦长。
      郎君说爱我,不敢细思量。
      七言绝句版:
      恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
      欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
      七律压轴版:
      江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
      夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
      霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
      怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
      不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?


      来自Android客户端4楼2014-06-15 14:41
      回复