国际象棋吧 关注:24,005贴子:390,790
  • 7回复贴,共1

求大神指点术语翻译

只看楼主收藏回复

RT,翻译文本对白过程中遇到的国际象棋专业术语,对这个完全一窍不通,还望有好心大神指点迷津,感激不尽
Queen's knight to bishop's third.
Bishop to rook's fourth.
Pawn to queen's knight's fourth.


IP属地:广东1楼2014-06-16 11:54回复
    黑方还是白方。。。好混乱,多复制一段吧。因为你说的好像和我见过的四种记盘法都有不小的出入。
    大致翻译一下:
    1. 后翼马,从原始象的位置再直线往前2格
    2. 象,从原始车的位置直线往前3格
    3. 兵,从原始后翼马的位置直线往前3格


    2楼2014-06-16 12:41
    收起回复
      后翼马走到象所在直线第三格。
      象走到车所在直线第四格。
      兵走到后翼马所在直线第四格。


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2014-06-16 12:43
      收起回复
        1、后翼马走到象线第三格
        2、象走到车线第四格
        3、兵走到后翼马线第四格
        参考资料:《国际象棋词典》


        IP属地:塞舌尔来自Android客户端4楼2014-06-16 19:07
        回复


          IP属地:上海来自手机贴吧5楼2014-06-16 20:35
          回复
            英美记谱法的文字表述。


            6楼2014-06-17 07:51
            回复