• 1回复贴,共1

就让我在痴迷中死去

只看楼主收藏回复

明亮的星,愿我如你般坚定——
不在孤独的光彩中高挂夜空
如自然耐心、不眠的隐士
用永远睁开的眼睛,观看
围绕世人之海岸的流水
做牧师清洁洗礼的功课,
或凝视群山与旷野上新落的
柔软的雪的假面——
不——但依然坚定,依然不易,
头枕我美丽爱人成熟的胸膛,
永远感受她柔软的起伏,
永远清醒在甜蜜的不安,
不断,不断收听她温柔的呼吸,
如此永生——否则就让我在痴迷中死去。


来自Android客户端1楼2014-08-19 21:28回复
    Bright star, would I were stedfast as thou art--
    Not in lone splendour hung aloft the night
    And watching, with eternal lids apart,
    Like nature's patient, sleepless Eremite,
    The moving waters at their priestlike task
    Of pure ablution round earth's human shores,
    Or gazing on the new soft-fallen mask
    Of snow upon the mountains and the moors--
    No--yet still stedfast, still unchangeable,
    Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
    To feel for ever its soft fall and swell,
    Awake for ever in a sweet unrest,
    Still, still to hear her tender-taken breath,
    And so live ever--or else swoon to death.


    来自Android客户端2楼2014-08-19 21:29
    回复