![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=19765908fbdcd100cd9cf829428a47be/35c4c658ccbf6c81a2bbdfedbf3eb13532fa40e9.jpg)
He was quiet and detached, and seemed to be cold and indifferent to other people, but always surprised them when he was angry or serious. With strong sense of responsibility, he was always responsible for opening the way or covering a retreat. He was called ‘Missing Specialist’ and ‘The Muse’ by Wu Xie. He had delicate thoughts and was familiar with all kinds of traps so that he could feel about dangerous faster than others.
At end of the book, he got into the door made from brazen in the Changbai Mountains. No one knows that what he will be faced with, loneliness, hopelessness, or even worse, nothingness. He was willing to take ten years like this to protect the innocence of Wu Xie.
他总是安静淡然,对待所有人都很冷淡,但是发怒和认真时让人发愣,责任心强,在墓中总是负责开路或断后.被吴邪称为失踪专业户和闷油瓶。心思细腻,熟悉各种机关,善于观察细节,常常比别人更快注意到危险。
在盗墓笔记的结尾,他孤身一人进入长白山青铜门。没有人知道他要面对的是什么,孤独,绝望,甚至更糟的是,面对虚无。他愿意用这样的十年,保全吴邪的天真。
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=25c184236e224f4a5799731b39f79044/00475b086e061d959d41c53d78f40ad162d9ca73.jpg)
Man can be absolutely powerful if he has no trammels and belongs to nothing. But that is impossible in real life. Blood lineage, love, and even hateness can be trammels. Someone used to tell him that if he went together with Wu Xie, one of them would kill the other one some day. It seemed to be ridiculous, but he did believed it, he thought he was going to die under the stone cavern. At the time he smiled at he and said:‘Fortunately, I didn’t kill you.’ He would rather that he was the one to die.
人如果没有羁绊,无所束缚,心无所属,那就会成为绝对的强大。但现实中哪有可能。血缘是羁绊,爱更是羁绊,就连恨也是羁绊。有人曾经告诉他,他和吴邪在一起,迟早有一个会被另一个害死。这句话不知真假,听起来荒谬无比。可他却信了。在石洞下面,他以为自己走不了了。最后,他朝吴邪笑了,说:“还好,我没害死你……”对于羁绊。你宁可死的是自己。