MILK 槇原敬之
こんなに遅くたずねてごめん
なんとか一人でやってみたけど
どうしてもうまくいかなくて
とてもとてもこわくなってしまった
这么迟来找你实在对不起
总想试着自己一个人做一下
无论如何也做不好
变得非常非常害怕
人に负けないものが仆には
一つだけでも一つしかなくて
必死にそれを守ってきたけど
あきらめそうになったんだ
不想输给别人的东西
对我来说即便只有一个仅仅一个
拼命地去守护它
眼看似乎要放弃了
大人になってくると なぜか
素直になるのが难しいね
仆も同じと微笑んで
泣けばいいよと言ってくれた
人为何要变成大人呢?
想要做一个天真纯朴的人太难了
你笑着对我说:“我也一样
如果想哭就哭吧”
不器用な君の手のひらが
仆の背中であたたかいから
氷ついた気持ち溶け出して
涙が止まらないよ
你笨拙的手掌
轻抚我的后背好温暖
我冰封的心情开始融化
泪流不止
黒いランドセルにボロボロの
勇気と正义をつめこんで
泣きそうにドアを开けたらすぐ
机の下ひざを抱えてた
黑色的双肩包里塞满了
破烂不堪的勇气和正义
哭丧着脸打开门
马上坐在桌子底下抱着双膝
「男は简単に泣くんじゃない」
暖かいミルクをくれた笑颜
谁かに寄りかかりいつの间にか
眠った顷がなつかしい
“男子汉可不能轻易地哭鼻子”
给我温暖牛奶的你那张笑脸
依偎在谁的身边不知不觉睡着了
那些日子多么怀念
自分と违うことをしてる
人をうらやんだりしたけど
やっばり仆は仆だから
ダメな自分も好きにならなくちゃ
有时很羡慕那些人
能干和自己不一样的事情
我终究还是我自己
必须要喜欢没用的自己
パジャマ姿で送ってくれる
サンダルの音と“がんばれよ”の声
暖かいミルクみたいだね
胸にしみこんでくる
穿着睡衣为我送行的你
拖鞋的声音和“要加油啊”的呼喊
就像温暖的牛奶一样
铭刻在我的心里
月も桜を揺らす风も
もう仆の前通り过ぎないから
明日はきっと今日よりも
いい日に决まっている
君がいてよかった
月亮和吹拂樱花的微风
还没有在我面前通过
明天注定是一个
比今天更好的日子
有你在……真好
こんなに遅くたずねてごめん
なんとか一人でやってみたけど
どうしてもうまくいかなくて
とてもとてもこわくなってしまった
这么迟来找你实在对不起
总想试着自己一个人做一下
无论如何也做不好
变得非常非常害怕
人に负けないものが仆には
一つだけでも一つしかなくて
必死にそれを守ってきたけど
あきらめそうになったんだ
不想输给别人的东西
对我来说即便只有一个仅仅一个
拼命地去守护它
眼看似乎要放弃了
大人になってくると なぜか
素直になるのが难しいね
仆も同じと微笑んで
泣けばいいよと言ってくれた
人为何要变成大人呢?
想要做一个天真纯朴的人太难了
你笑着对我说:“我也一样
如果想哭就哭吧”
不器用な君の手のひらが
仆の背中であたたかいから
氷ついた気持ち溶け出して
涙が止まらないよ
你笨拙的手掌
轻抚我的后背好温暖
我冰封的心情开始融化
泪流不止
黒いランドセルにボロボロの
勇気と正义をつめこんで
泣きそうにドアを开けたらすぐ
机の下ひざを抱えてた
黑色的双肩包里塞满了
破烂不堪的勇气和正义
哭丧着脸打开门
马上坐在桌子底下抱着双膝
「男は简単に泣くんじゃない」
暖かいミルクをくれた笑颜
谁かに寄りかかりいつの间にか
眠った顷がなつかしい
“男子汉可不能轻易地哭鼻子”
给我温暖牛奶的你那张笑脸
依偎在谁的身边不知不觉睡着了
那些日子多么怀念
自分と违うことをしてる
人をうらやんだりしたけど
やっばり仆は仆だから
ダメな自分も好きにならなくちゃ
有时很羡慕那些人
能干和自己不一样的事情
我终究还是我自己
必须要喜欢没用的自己
パジャマ姿で送ってくれる
サンダルの音と“がんばれよ”の声
暖かいミルクみたいだね
胸にしみこんでくる
穿着睡衣为我送行的你
拖鞋的声音和“要加油啊”的呼喊
就像温暖的牛奶一样
铭刻在我的心里
月も桜を揺らす风も
もう仆の前通り过ぎないから
明日はきっと今日よりも
いい日に决まっている
君がいてよかった
月亮和吹拂樱花的微风
还没有在我面前通过
明天注定是一个
比今天更好的日子
有你在……真好