《巴黎评论》专访威廉·特雷弗(小说艺术,No.108)
访谈者:米拉•斯塔特
译者:张旋
威廉•特雷弗获得的第一个重大成就是他的第二部小说《老男孩》(1964);但使他获得更大声誉的还是那些短篇小说集,包括获得皇家协会文学奖的《我们在科克共饮的那天》(1968),《天使在利兹和其它故事》(1976),以及《从爱尔兰来的新闻》(1986),他的其他作品包括赢得惠特布莱德小说奖的《德茅斯家的孩子》(1977),以及《愚人的命运》(1983)和最近出版的《在花园里沉默》(1988)。
特雷弗和我在一个寒冷、细雨蒙蒙的二月早晨相会于埃克塞特火车站,他站在月台上,粗花呢大衣和猎鹿帽形成一个相当惊人的剪影。虽然火车已让他等候将近一个小时,他仍对我的到来报以微笑,甚至为英国铁路效率低下致以官方式的道歉。
特雷弗和他的妻子住在德文郡郊区一个废弃的磨坊里。他们有时到图斯卡那住上几个月,以及定期返回爱尔兰出生地。访谈安排在他们维多丽亚乡村风格的客厅里,那儿的壁炉里生了点火。书籍整齐地放在桌旁的书柜里并由一个有流苏灯罩的灯照耀着,裸露的墙面上只有一些赫杜特画作的印刷品。瓷蓝色天鹅绒窗帘衬托着窗外此起彼伏的景色。特雷弗疲倦地坐在扶手椅中,交叉着两条长腿,厌烦之情就像一个男人刚刚系上安全带,马上要承受一次既长又有危险的飞行。
近六十岁的威廉•特雷弗仍保持着年青而苗条的身材。褐色的羊毛衫、毛绒领带和灯芯绒长裤使他像一个亲切的乡村校长。深陷在天鹅绒垫子里的特雷弗讲了近四个小时,其中夹杂一些随意闲聊,以及当问题过于私密导致的冷场。他如此游离于谈话,当他谈论自己时,人们会以为他在谈论某个依稀在某个派对上偶遇的人。一顿包含着土耳其派、自制的蔬菜汤、奶酪、水果,以及一瓶美味的蒙特普齐亚诺产恰诺基红葡萄酒的丰盛午餐,打断了持续一段时间的谈话。
访谈结束天也黑了,我们举行了一个庆祝会。特雷弗在磁带录音机收好之后,端起一杯满满地雪利酒,笑着承认自己二十年前也曾被《巴黎评论》派去做一次失败的采访,事实上与可怕的、沉默寡言的安东尼•鲍威尔试图什么也谈不了。他回忆道,花费一下午的大部分时间在令人不舒服的沉默中围着房子转圈之后,他们立刻承认了失败。虽然我同情他的困境,我还是感谢这段回忆使他如此尽职。
访谈者:米拉•斯塔特
译者:张旋
威廉•特雷弗获得的第一个重大成就是他的第二部小说《老男孩》(1964);但使他获得更大声誉的还是那些短篇小说集,包括获得皇家协会文学奖的《我们在科克共饮的那天》(1968),《天使在利兹和其它故事》(1976),以及《从爱尔兰来的新闻》(1986),他的其他作品包括赢得惠特布莱德小说奖的《德茅斯家的孩子》(1977),以及《愚人的命运》(1983)和最近出版的《在花园里沉默》(1988)。
特雷弗和我在一个寒冷、细雨蒙蒙的二月早晨相会于埃克塞特火车站,他站在月台上,粗花呢大衣和猎鹿帽形成一个相当惊人的剪影。虽然火车已让他等候将近一个小时,他仍对我的到来报以微笑,甚至为英国铁路效率低下致以官方式的道歉。
特雷弗和他的妻子住在德文郡郊区一个废弃的磨坊里。他们有时到图斯卡那住上几个月,以及定期返回爱尔兰出生地。访谈安排在他们维多丽亚乡村风格的客厅里,那儿的壁炉里生了点火。书籍整齐地放在桌旁的书柜里并由一个有流苏灯罩的灯照耀着,裸露的墙面上只有一些赫杜特画作的印刷品。瓷蓝色天鹅绒窗帘衬托着窗外此起彼伏的景色。特雷弗疲倦地坐在扶手椅中,交叉着两条长腿,厌烦之情就像一个男人刚刚系上安全带,马上要承受一次既长又有危险的飞行。
近六十岁的威廉•特雷弗仍保持着年青而苗条的身材。褐色的羊毛衫、毛绒领带和灯芯绒长裤使他像一个亲切的乡村校长。深陷在天鹅绒垫子里的特雷弗讲了近四个小时,其中夹杂一些随意闲聊,以及当问题过于私密导致的冷场。他如此游离于谈话,当他谈论自己时,人们会以为他在谈论某个依稀在某个派对上偶遇的人。一顿包含着土耳其派、自制的蔬菜汤、奶酪、水果,以及一瓶美味的蒙特普齐亚诺产恰诺基红葡萄酒的丰盛午餐,打断了持续一段时间的谈话。
访谈结束天也黑了,我们举行了一个庆祝会。特雷弗在磁带录音机收好之后,端起一杯满满地雪利酒,笑着承认自己二十年前也曾被《巴黎评论》派去做一次失败的采访,事实上与可怕的、沉默寡言的安东尼•鲍威尔试图什么也谈不了。他回忆道,花费一下午的大部分时间在令人不舒服的沉默中围着房子转圈之后,他们立刻承认了失败。虽然我同情他的困境,我还是感谢这段回忆使他如此尽职。