[img pic_type= width= height=]file:///E:\我的文档\Tencent Files\13983114\Image\Image13\NFCHV33`NYQ_[69B%UHZHWF.jpg[/img]
这翻译明显就问题,这是李舜臣跟儿子对话的时候,应该是叫他“父亲”或者“将军”之类,怎么就变成“司令”了,古时候也叫“司令”?难道?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
这问题更大,送来的信大致是汇报敌军军情,看硬字幕也知道,基本是“敌舰330艘”之类翻译,可是他这翻译也太离谱了!!之后这一段的翻译,我个人感觉翻译者是瞎蒙的
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
诸如之类,不胜枚举!望有韩语达人探讨和指正!