数着檐前雨吧 关注:4贴子:427
  • 1回复贴,共1

你怎知命运

只看楼主收藏回复

他的一生不知为何而活 没人理解他到底在想些什么 忽愕后人称之奇作 实之可笑可怜


来自iPhone客户端1楼2015-01-02 18:21回复
    Starry, starry night 繁星点点的夜晚
    Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
    Look out on a summer's day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
    With eyes that know the darkness in my soul 双眼
    Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
    Sketch the trees and the daffodils 点缀着茂密的树林与美丽的水仙
    Catch the breeze and the winter chills 颜色跳跃在雪白的亚麻布上
    In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒
    Now I understand 我终于明白了
    What you tried to say to me 你无声的语言
    How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
    How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
    They would not listen 却无人倾听
    They did not know how 无人同感
    Perhaps they'll listen now 也许人们现在已有所改变
    Starry, starry night 繁星点点的夜晚
    Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵像燃烧的火焰,
    Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜
    Reflect in Vincent's eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼
    Colors changing hue 色彩不断变换
    Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田
    Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
    Are soothed beneath the artist's 在画者充满爱心的手下
    Loving hand 渐渐舒展
    Now I understand 我终于明白了
    What you tried to say to me 你无声的语言
    How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
    How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
    They would not listen 却无人倾听
    They did not know how 无人同感
    Perhaps they'll listen now 也许人们现在已有所改变
    For they could not love you 人们不可能爱上你
    But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
    And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难
    On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚
    You took your life 你选择了永久的安眠
    As lovers often do 如盲目冲动的恋人一般
    But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
    This world was never meant for one 生命如你般灿烂
    As beautiful as you. 本不该在这世上出现
    Starry, starry night 繁星点点的夜晚
    Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然
    Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上
    With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
    And can't forget 无限的依恋
    Like the strangers that you've met 正如你曾遇到的那些陌生人
    The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
    The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
    Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上
    On the virgin snow 碾做尘埃
    Now I think I know 我终于明白了
    What you tried to say to me 你无声的语言
    How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
    How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
    They will not listen 却无人倾听
    They're not listening still 无人在听
    Perhaps, they never will 也许,永远


    来自iPhone客户端2楼2015-02-25 22:25
    回复