新帝吧 关注:1,613贴子:20,363

回复:用一朵花开的时间相遇。

只看楼主收藏回复

谁拿流年乱了浮生,又借浮生乱
了红尘。此生若能得幸福安稳,谁又
愿颠沛流离?


来自iPhone客户端115楼2015-04-08 22:29
回复
    真好,正好不用说


    来自Android客户端116楼2015-04-09 11:59
    收起回复
      室友男盆友寝室养了条狗狗。
      疼的跟啥似的。刚刚室友说平时还喂牛奶吃牛肉。
      卧槽养狗干嘛养我吧。
      然后晚上还花十块钱在宿管那儿买了碗排骨汤。排骨喂狗狗了他们喝汤。


      来自Android客户端117楼2015-04-09 23:23
      回复
        早上看见二或室友在洗裤头,嘴里还振振有词:清早起床洗裤头,无数孩子顺水流。别怪爹爹心肠狠,只愿你娘不收留。我被他的才华惊呆了


        来自Android客户端119楼2015-04-10 16:58
        收起回复
          你住的城市 下雨了,很想问你有没有带伞。可是我忍住了,因为我怕你说没带,而我又无能为力,就像是我爱你却给不到你想要的陪伴。


          来自Android客户端120楼2015-04-11 08:00
          回复
            喜欢是咋见之欢,爱是久处不厌!


            来自Android客户端121楼2015-04-15 20:43
            回复
              When you are old and gray and full of sleep
              当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
              And nodding by the fire, take down this book,
              在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
              And slowly read, and dream of the soft look
              慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
              Your eyes had once, and of their shadows deep;
              回想它们昔日阴影的浓重;
              How many loved your moments of glad grace,
              多少人爱你年轻欢畅的时刻,
              And loved your beauty with love false or true;
              出于假意或真心地爱慕你的美貌;
              But one man loved the pilgrim soul in you,
              只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
              And loved the sorrows of your changing face;
              爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。
              And bending down beside the glowing bars,
              躬身在火光闪耀的炉火旁,
              Murmur, a little sadly, how love fled
              凄然地低语那爱的消逝,
              And paced upon the mountains overhead,
              在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
              And hid his face amid a crowd of stars.
              将脸隐没在群星之中。


              来自Android客户端122楼2015-04-17 06:59
              收起回复
                When you are old and gray and full of sleep
                当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
                And nodding by the fire, take down this book,
                在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
                And slowly read, and dream of the soft look
                慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
                Your eyes had once, and of their shadows deep;
                回想它们昔日阴影的浓重;
                How many loved your moments of glad grace,
                多少人爱你年轻欢畅的时刻,
                And loved your beauty with love false or true;
                出于假意或真心地爱慕你的美貌;
                But one man loved the pilgrim soul in you,
                只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
                And loved the sorrows of your changing face;
                爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。
                And bending down beside the glowing bars,
                躬身在火光闪耀的炉火旁,
                Murmur, a little sadly, how love fled
                凄然地低语那爱的消逝,
                And paced upon the mountains overhead,
                在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
                And hid his face amid a crowd of stars.
                将脸隐没在群星之中。


                来自Android客户端123楼2015-04-19 22:47
                回复
                  When you are old and gray and full of sleep
                  当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
                  And nodding by the fire, take down this book,
                  在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
                  And slowly read, and dream of the soft look
                  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
                  Your eyes had once, and of their shadows deep;
                  回想它们昔日阴影的浓重;
                  How many loved your moments of glad grace,
                  多少人爱你年轻欢畅的时刻,
                  And loved your beauty with love false or true;
                  出于假意或真心地爱慕你的美貌;
                  But one man loved the pilgrim soul in you,
                  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
                  And loved the sorrows of your changing face;
                  爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。
                  And bending down beside the glowing bars,
                  躬身在火光闪耀的炉火旁,
                  Murmur, a little sadly, how love fled
                  凄然地低语那爱的消逝,
                  And paced upon the mountains overhead,
                  在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
                  And hid his face amid a crowd of stars.
                  将脸隐没在群星之中。


                  来自Android客户端124楼2015-04-21 16:03
                  收起回复
                    When you are old and gray and full of sleep
                    当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
                    And nodding by the fire, take down this book,
                    在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
                    And slowly read, and dream of the soft look
                    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
                    Your eyes had once, and of their shadows deep;
                    回想它们昔日阴影的浓重;
                    How many loved your moments of glad grace,
                    多少人爱你年轻欢畅的时刻,
                    And loved your beauty with love false or true;
                    出于假意或真心地爱慕你的美貌;
                    But one man loved the pilgrim soul in you,
                    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
                    And loved the sorrows of your changing face;
                    爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。
                    And bending down beside the glowing bars,
                    躬身在火光闪耀的炉火旁,
                    Murmur, a little sadly, how love fled
                    凄然地低语那爱的消逝,
                    And paced upon the mountains overhead,
                    在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
                    And hid his face amid a crowd of stars.
                    将脸隐没在群星之中。


                    来自Android客户端125楼2015-04-23 18:37
                    回复
                      谁拿流年乱了浮生,又借浮生乱
                      了红尘。此生若能得幸福安稳,谁又
                      愿颠沛流离?


                      来自iPhone客户端126楼2015-04-25 02:39
                      回复
                        When you are old and gray and full of sleep
                        当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
                        And nodding by the fire, take down this book,
                        在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
                        And slowly read, and dream of the soft look
                        慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
                        Your eyes had once, and of their shadows deep;
                        回想它们昔日阴影的浓重;
                        How many loved your moments of glad grace,
                        多少人爱你年轻欢畅的时刻,
                        And loved your beauty with love false or true;
                        出于假意或真心地爱慕你的美貌;
                        But one man loved the pilgrim soul in you,
                        只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
                        And loved the sorrows of your changing face;
                        爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。
                        And bending down beside the glowing bars,
                        躬身在火光闪耀的炉火旁,
                        Murmur, a little sadly, how love fled
                        凄然地低语那爱的消逝,
                        And paced upon the mountains overhead,
                        在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
                        And hid his face amid a crowd of stars.
                        将脸隐没在群星之中。


                        来自iPhone客户端127楼2015-05-01 06:53
                        回复
                          任何一种相貌,都来自灵魂的修行,我相信奋斗的力量,相信善良的力量,就像我相信,那未知的未来中一定会有更美的自己。


                          来自Android客户端128楼2015-05-05 15:31
                          回复
                            当你解决问题时,解决的办法总是非常复杂的,很多人走不出来。但如果你继续思考,深入这个问题,像剥洋葱一样继续下去,你就能找到又好又简单的解决办法。大部分人都不愿意在这个过程上花足够时间和精力。


                            来自Android客户端129楼2015-05-05 23:13
                            回复
                              这段时间因为院里的一些事情然后一直一直没有更。我要出来一下证明我还活着。
                              谢谢你一直暖吖么么哒。@蓝010天


                              来自Android客户端130楼2015-05-06 13:13
                              回复