小逗丶逼吧 关注:37贴子:8,435
  • 16回复贴,共1

鹅妈妈童谣

只看楼主收藏回复



来自Android客户端1楼2015-03-17 13:37回复
    谁杀了知更鸟
    <1> Who killed Cock Robin?
    Who killed Cock Robin?
    I,said the Sparrow,
    With my bow and arrow,
    I killed Cock Robin.
    Who saw him die?
    I,said the Fly.
    With my little eye,
    I saw him die.
    Who caught his blood?
    I,said the Fish,
    With my little dish,
    I caught his blood.
    Who'll make his shroud?
    I,said the Beetle,
    With my thread and needle,
    I'll make the shroud.
    Who'll dig his grave?
    I,said the Owl,
    With my pick and shovel,
    I'll dig his grave.
    Who'll be the parson?
    I,said the Rook,
    With my little book,
    I'll be the parson.
    Who'll be the clerk?
    I,said the Lark,
    If it's not in the dark,
    I'll be the clerk.
    Who'll carry the link?
    I,said the Linnet,
    I'll fetch it in a minute,
    I'll carry the link.
    Who'll be chief mourner?
    I,said the Dove,
    I mourn for my love,
    I'll be chief mourner.
    Who'll carry the coffin?
    I,said the Kite,
    If it's not through the night,
    I'll carry the coffin.
    Who'll bear the pall?
    We,said the Wren,
    Both the cock and the hen,
    We'll bear


    来自Android客户端2楼2015-03-17 13:39
    回复
      2025-08-16 07:50:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      谁杀了知更鸟?
      是我,麻雀说,
      我杀了知更鸟,
      用我的弓和箭。
      谁看到他死?
      是我,苍蝇说,
      用我的小眼睛,
      我看到他死。
      谁取走他的血?
      是我,鱼说,
      我取走了他的血,
      用我的小碟子。
      谁来为他制丧衣?
      我,甲虫说,
      我将为他制丧衣,
      用我的针和线。
      谁来为他挖坟墓?
      我,猫头鹰说,
      我将为他挖坟墓,
      用我的锄和铲。
      谁来当他的牧师?
      我,乌鸦说,
      我将来当他的牧师,
      用我的小册子。
      谁来当他的执事?
      我,云雀说,
      如果不是在黑暗中,
      我将来当他的执事。
      谁来秉持火把?
      我,红雀说,
      我马上就把它拿来,
      我来秉持火把。
      谁来充当主祭?
      我,鸽子说,
      我将当主祭。
      为吾爱哀悼。
      谁来扶灵?
      我,鸢说,
      若不走夜路,
      我将扶灵。
      谁来负责棺罩?
      我们,鹪鹩说,
      夫妇俩一起,
      我们将负责棺罩。
      谁来唱赞美诗?
      我,画眉说,
      当她埋入灌木丛中,
      我将唱赞美诗。
      谁来敲响丧钟?
      我,牛说,
      鹅妈妈童谣 原版故事
      因为我可以拉钟,
      我来敲响丧钟。
      所以,再会了,知更鸟。
      当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
      空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
      启事
      关系人请注意,
      这则启事通知,
      下回鸟儿审判,
      受审者为麻雀。


      来自Android客户端3楼2015-03-17 13:40
      回复
        贯穿那怀念的、故乡的鲇之川啊。
        目标黄金乡的人们呦,顺流而下寻找钥匙。
        顺川而下走到尽头,终会到达“里”之所在。
        在这里寻找两人开口之岸。
        此处沉眠着通往黄金乡的钥匙。
        手持钥匙的人们啊,应遵循以下所记出发前往黄金乡。
        第一夜,奉上钥匙选中的六名活祭。
        第二夜,余下来的人啊,撕碎紧靠的两人。
        第三夜,余下来的人啊,赞颂吾高贵之名。
        第四夜,剜头杀之。
        第五夜,剜胸杀之。
        第六夜,剜腹杀之。
        第七夜,剜膝杀之。
        第八夜,剜足杀之。
        第九夜,魔女复苏,无人生还。
        第十夜,旅途结束,终至黄金之乡。
        魔女赞颂贤者,授予四件宝物。
        一件是,黄金乡里全部的黄金。
        一件是,复苏所有死者的灵魂。
        一件是,复苏曾经死去的爱。
        一件是,用于使魔女永眠。
        愿汝安详沉睡,吾最爱之魔女贝阿朵莉切。


        来自Android客户端6楼2015-03-17 13:44
        回复
          <3> Lizzie Borden took an axe
          Lizzie Borden took an axe,
          and gave her mother forty whacks.
          When she saw what she had done,
          she gave her father forty-one.
          【中译】
          莉琪波登拿起斧头,
          劈了妈妈四十下;
          当她意识到自己的行为,
          又砍了爸爸四十一下。


          来自Android客户端7楼2015-03-17 13:45
          回复
            <4> There was a crooked man
            There was a crooked man,and he walked a crooked mile,
            He found a crooked sixpence against a crooked stile;
            He bought a crooked cat,which caught a crooked mouse,
            And they all lived together in a little crooked house.
            【中译】
            一个扭曲的男人,走了一条扭曲的路。
            手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
            买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
            他们一起住着歪歪扭扭的小屋。


            来自Android客户端8楼2015-03-17 13:46
            回复
              三只瞎眼的老鼠
              <5>;three blind mice
              Three Blind Mice
              Three blind mice! See how they run!
              They all ran after the farmer's wife,
              Who cut off their tails with a carving knife.
              Did you ever see such a thing in your life
              As three blind mice?
              【中译】
              三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
              它们追着农夫的老婆,
              她用餐刀切了它们的尾巴。
              你这辈子见过像这样的东西吗?
              和三只瞎眼的老鼠一样。


              来自Android客户端9楼2015-03-17 13:46
              回复
                唱一首六便士之歌
                <6>;
                Sing A Song of Sixpence
                Sing a song of sixpence,
                A pocket full of rye;
                Four-and-twenty blackbirds
                Baked in a pie!
                When the pie was opened
                The birds began to sing;
                Was not that a dainty dish
                To set before the king?
                The king was in his counting-house,
                Counting out his money;
                The queen was in the parlor,
                Eating bread and honey.
                The maid was in the garden,
                Hanging out the clothes;
                When down came a blackbird
                And snapped off her nose.
                【中译】
                唱一首六便士之歌,
                袋子里装满黑麦;
                二十四只黑画眉,
                被放在派里面烤!
                当派被剥开,
                画眉开始唱歌;
                那可不是放在国王桌前,
                十分可口的一餐吗?
                国王在帐房数钱;
                王后在客厅吃蜂蜜面包。
                女仆在花园晒衣;
                一只黑画眉飞来,
                啄走了她的鼻子。


                来自Android客户端10楼2015-03-17 13:47
                回复
                  2025-08-16 07:44:50
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  蛋在断崖之上孵着
                  孵着孵着掉下来了,
                  就算聚集了国王所有的马,
                  就算聚集了国王所有的臣子,
                  蛋也不能再恢复原来的样子……
                  Humpty Dumpty
                  Humpty Dumpty sat on a wall
                  Humpty Dumpty had a great fall
                  All the king's horse And all the king's men
                  Couldn't put Humpty Dumpty together again


                  来自Android客户端11楼2015-03-17 13:48
                  回复
                    当亚瑟王治理这片土地的时候,
                    他是一位伟大的王。
                    他偷了三袋麦片,
                    为了做一个大布丁。
                    这个王做的布丁,
                    放进许多葡萄干,
                    还放进了一块大奶油,
                    就像我的两个拇指那么大。
                    王后吃了该吃的那份,
                    吃了身边贵族们的那份,
                    还吃了那天晚上不该吃的那份。
                    第二天早上皇后被油煎了。
                    When good King Arthur ruled his land
                    He was a goodly king;
                    He stole three pecks of barley meal
                    To make a bag-pudding.
                    A bag-pudding the king did make,
                    And stuffed it well with plums,
                    And in it put great lumps of fat
                    As big as my two thumbs.
                    The king and queen did eat thereof,
                    And noblemen beside,
                    And what they could not eat that night
                    The queen next morning fried.
                    oh,dear!
                    dear,dear! what can the matter be?
                    two old women got up in an appletree;
                    one came down,and the other stayed till Saturday


                    来自Android客户端12楼2015-03-17 13:48
                    回复
                      厉害,


                      IP属地:湖南来自Android客户端13楼2015-03-18 01:26
                      回复
                        666666666


                        IP属地:湖南来自Android客户端14楼2015-03-18 23:23
                        回复
                          shenmegui


                          IP属地:湖南来自iPhone客户端16楼2015-03-19 15:54
                          回复
                            看不懂


                            IP属地:湖南来自Android客户端17楼2015-03-19 23:17
                            收起回复
                              2025-08-16 07:38:50
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              厉害


                              IP属地:湖南来自Android客户端18楼2015-04-01 02:04
                              回复