互补原理吧 关注:26贴子:233
  • 1回复贴,共1

道德经 第五章英译 抱虚守中

只看楼主收藏回复

天地不仁,以万物为刍狗。
圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地之间,其犹槖龠乎?
虚而不屈,动而愈出。
多闻数穷,不如守中。
The universe is not merciful and takes everything as a form of sacrifice. The Taoist sage is not benevolent and treats everyone as a temporary construct. The nature of the universe is just like your lung. The emptiness inside holds it unbent, and the harder you breathe, the more exhausted it is. Too much hearsay will confuse you quickly, so it's better to keep away from opinionated and avoid choosing sides.
译注:
刍狗,古代祭祀时用草扎成的狗。魏源本义:“结刍为狗,用之祭祀,既毕事则弃而践之。”《庄子·天运》:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之;及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已。”故此处取其属性,译为"a form of sacrifice"、"a temporary construct".
槖龠,是装有通风管(龠)的皮囊(槖),一种古代的风箱,道家常用以比喻人的肺。故此处译为"just like your lung"。
宇宙,就在一呼一吸间。


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2015-04-24 19:03回复
    5


    IP属地:浙江来自iPhone客户端3楼2015-10-18 22:29
    回复