猫咪后院吧 关注:49,766贴子:379,225

回复:【低保暗号】每日一词学日语!?

取消只看楼主收藏回复

15-05-20
【葉桜】
葉桜(はざくら②)

花が散り,若葉になったころの桜
花凋谢后,长出了嫩叶的樱花树。
夏季季语。
樱花是典型的先花后叶植物。桃花、玉兰也是。
△さくら葉(さくらば)
樱叶
△桜庭(さくらば)
同音,姓氏or地名
△桜餅(さくらもち)

和菓子の桜餅を包む食用のさくら葉は塩漬けで香る大島桜の葉を用いる
一些品种的樱叶可以食用
樱饼(对就是那个坐垫)上包有盐渍后的大岛樱叶。樱叶起到香料的作用~也有作为曲奇、冰淇淋的配料。
樱饼是春季季语


IP属地:广东58楼2015-05-20 00:05
回复
    摸鱼两天,回来了
    15-05-23
    【こいぶみ】
    恋文(こいぶみ①)

    恋しく思う気持ちを書いた手紙。ラブレター。
    松竹が映画『ラブ・レター』のPRのために制定。
    五(こ)二(ふ)三(み)「こいぶみ」(恋文)の語呂合せと、浅田次郎原作の映画『ラブ・レター』の公開初日であったことから。
    翻译:
    写着恋慕之情的信。love letter。
    松竹映画为了电影《情书》的宣传而制定的日子。
    因为日语中523和”恋文”谐音,并且是浅田次郎原作的电影《情书》的上映第一天。
    相関語彙——
    △PR = プロモーション・リリース (Promotion Release)
    △語呂合せ(語呂合わせ)
    1、ことわざや成句(せいく)などに口調(くちょう◎)・音声(おんせい①)を似せて、意味の異なるこっけいな句を作る言語遊戯。
    eg.「猫に小判」を「下戸(げこ)に御飯」
    2、数字の羅列(られつ◎)などに意味を当てはめて読むこと。
    翻译:
    1、将言语或成语等等转化成声调、发音相似,但意思不同的搞笑句子的文字游戏。江户时代流行的游戏。
    (例子就不翻译了)
    2、罗列数字组成谐音的意思(感觉这个是日本人一大爱好)
    5月18日的暗号【言葉】我没有解释为什么,实际上一样是谐音——
    五(こ)十(と)八(ば)「ことば」の语吕合せ。
    所以,5月18日就成了“言葉の日”
    △滑稽(こっけい◎)
    这个词念起来感觉像鸡叫……
    △当て嵌める(あてはめる④) = 適用する


    IP属地:广东本楼含有高级字体64楼2015-05-25 21:24
    收起回复
      15-05-25
      【エメラルド】
      Emerald,祖母绿
      5月的誕生石(たんじょうせき)
      打开搜图页面的赶脚就是绿得快瞎了……


      口袋妖怪绿宝石!!(又在胡说什么)


      IP属地:广东68楼2015-05-25 23:12
      回复
        15-05-26
        【くちべに】
        口紅(くちべに◎)

        紅(べに①・くれない◎)

        ベニバナの花弁(はなびら③・かべん◎)で染めた色
        紅花(ベニバナ) = 末摘花(すえつむはな)
        Carthamus tinctorius
        花期6~7月,夏季季语
        鲜花:

        干燥后:

        和中国所说的植物红花是一回事
        中药药材,传统染料,食用油原料,也是口红的原材料
        红花素浸入淀粉中,也可以做胭脂
        真是用处多多啊~

        丸紅(まるべに)株式会社
        日本大型综合商社
        紅生姜(べにしょうが)
        盐、梅醋腌渍的姜,日本料理常见佐料
        梅酢(梅干しを漬けた後に残る漬け汁)



        IP属地:广东本楼含有高级字体69楼2015-05-25 23:52
        收起回复
          补充:为什么5月26日的暗号是口红
          紅花栄[こうかさかう]
          七十二候之23,5月26日~30日頃


          IP属地:广东70楼2015-05-26 00:35
          回复
            15-05-27
            【百人一首】
            百人一首(ひゃくにんいっしゅ⑤)

            100人の歌人(かじん)の和歌(わか①)を、一人一首ずつ選んでつくった秀歌撰(詞華集)。
            通常、百人一首といえば、藤原定家(ふじわら の さだいえ)が京都・小倉山の山荘(さんそう)で選んだとされる「小倉百人一首」を指す。
            5月24日——百人一首の日
            1235(文暦2/嘉禎元)年のこの日、藤原定家によって小倉百人一首が完成された。


            翻译:
            在100名歌人的和歌中,每人选出一首组成的优秀和歌选集。
            (补充说明:类似于唐诗300首这样,写诗的是诗人,写和歌的是歌人,并不是唱歌……)


            通常说到百人一首,指的是藤原定家在京都小仓山的山庄选编成的《小仓百人一首》。


            5月24日是“百人一首之日”
            1235年(文历2年/嘉祯元年)的这一天,藤原定家选编的《小仓百人一首》完成了。


            相关词汇——
            秀歌撰(しゅうかせん)
            秀歌(しゅうか) = すぐれた和歌。
            詞華集・詞花集(しかしゅう)
            美しい詩文を集めた書物。アンソロジー(ananthology)


            小倉(おくら)


            ————————————————————————————————
            小倉餡(おぐらあん)


            小豆の漉し餡に蜜漬の小豆を混ぜた餡。
            大納言種(だいなごん)の小豆の粒餡と粒の小さい普通小豆のこし餡を混ぜたものが本来の小倉餡であるが、近年では粒餡の事を小倉餡と言う場合も見受けられる。
            翻译:
            在红豆的“漉し餡”中混入蜜渍的红豆做成的馅。
            原本“小倉餡”是大纳言品种的红豆“粒餡”和小粒普通红豆的“漉し餡”混合而成的。
            近年也有把“粒餡”叫做“小倉餡”的了。


            简单地说,基本的红豆馅有三种
            1、粒餡:不捣碎,尽可能保持形状完整皮不破
            2、潰し餡:捣碎,但不去皮
            3、漉し餡:捣碎并且去皮,豆沙馅


            小仓馅是1和3混合,而且使用的1是大纳言红豆,粒大色浓。
            小豆(あずき③)
            红豆

            蜜漬け(みつづけ)
            蜜に漬けること。また、その食品。
            粒餡(つぶあん)

            小豆をなるべく皮を破らないよう裏ごし等をせず豆の形を残した餡。
            なるべく:尽可能
            潰し餡(つぶしあん)
            小豆を潰すものの豆の種皮は取り除かないもの。

            漉し餡(こしあん◎)
            小豆を潰し布等で裏ごしして豆の種皮を取り除いたもの。

            △裏漉し(うらごし◎)
            滤网


            IP属地:广东本楼含有高级字体71楼2015-05-27 00:53
            收起回复
              【ラグラス】

              Lagurus ovatus,中文兔尾草
              長さ2~4cmの楕円形で,全体に白っぽい毛と,褐色(かっしょく◎)の芒(のぎ)に包まれた花穂(かすい)を出し,この花序がノウサギの尾にそっくりなため,ギリシア語でノウサギlagosの尾ouraという属名が与えられ,英名も和名もその直訳である。
              翻译:
              这种植物长着这样的花穗:长度2~4cm的椭圆形,全体被白白哒毛和褐色的芒所包围。这个花序简直和兔子的尾巴一毛一样,因此就用希腊语中的兔子(lagos)的尾(oura)给它起了这个属名。英语、和语中的名字也是这样直译而来的。
              别名:兎の尾(ウサギノオ)
              也是イネ科(禾本科)的植物,原产于地中海。花期4月~5月。既有人工培育用于园艺观赏的,也有野生的。
              一年草(いちねんそう)
              兎に角(とにかく)
              无论如何,总之


              IP属地:广东本楼含有高级字体73楼2015-05-28 00:34
              收起回复
                ラグラス


                IP属地:广东77楼2015-05-28 00:48
                回复
                  15-05-29
                  【鉄線花】
                  鉄線花(テッセンカ)
                  鉄線(テッセン◎)の別名(べつめい◎)
                  Clematis florida,鉄線蓮(テッセンレン)
                  5月季语
                  原产于中国,似乎相当地受到喜爱,频繁在艺术作品中或服饰等的纹样上出现



                  △鉄扇(てっせん◎)
                  △鉄線 = 針金(はりがね◎)
                  铁丝


                  IP属地:广东81楼2015-05-28 23:18
                  收起回复
                    15-05-30
                    【夏わらび】
                    夏蕨(ナツワラビ)

                    就是夏天生长的ワラビ呗!
                    “夏蕨”是初夏季语
                    “蕨”是仲春季语
                    据说生长季节不同,口感也有微妙的不同
                    显然,我没吃过
                    参考5楼的相关词
                    △蕨餅(わらびもち②)

                    多写作“わらび餅”
                    春季季语
                    用ワラビ的地下茎所制的淀粉(ワラビ粉)做的和菓子。吃的时候外面裹上“黄粉”
                    △黄粉(きなこ①)
                    大豆を直火(じかび)で炒り,粗く(あらく)砕いて皮部を除き,さらに細かく粉砕し,篩(ふるい)分けしたもの。
                    eg.黄粉を塗す(まぶす②)
                    △炒る(いる①)


                    IP属地:广东83楼2015-05-31 23:50
                    回复
                      15-05-31
                      【落松葉】
                      落松葉(おちまつば)
                      松树长出新芽,旧叶就会为之替换而无声地落下。初夏季语。
                      这个季语的说法很多:
                      零れ松葉(こぼれまつば)
                      松の落葉(まつのおちば)
                      散松葉(ちりまつば)
                      松葉散る(まつばちる)
                      △敷松葉(しきまつば)
                      庭などに松の枯葉を敷くこと。それによって苔などを霜の害から守る。

                      庭院被枯萎的松叶铺满的景象。能保护苔藓免受霜的侵害。
                      初冬季语。
                      着物紋様——
                      落松葉

                      敷松葉


                      IP属地:广东84楼2015-06-01 00:45
                      收起回复
                        15-06-01
                        【水無月】
                        水無月(みなづき)
                        6月别称
                        说法太多了,无法确切解释原因
                        大体上认为跟梅雨或者田植え(たうえ③)有关
                        其他月份参见15楼
                        △田植え:插秧


                        IP属地:广东85楼2015-06-01 00:56
                        收起回复
                          15-06-02
                          田植え
                          田植え(たうえ③)
                          水稲栽培で苗を苗代から本田に移植する作業。
                          水稻栽培中,把秧苗从秧田移植到稻田里的劳动。夏季季语。
                          简而言之——插秧
                          大多在梅雨季节进行


                          植田(うえた)

                          ①田植えが終わったばかりの田。
                          ②苗が動かないように田水(たみず)が満々と張られ、空や周囲の風景を映している。稲の苗を植える田も植田という。
                          ①刚插完秧的田。
                          ②为了使苗不会松动而蓄满了水,映着天空和周围的风景,能够插秧的田。
                          (也就是插了和没插都可以叫植田)
                          夏季季语
                          蒔き田(まきた)
                          同上②,预备插秧的水田
                          映す(うつす②)
                          苗代(なえしろ◎)
                          培育秧苗的秧田
                          本田(ほんでん◎)
                          正式栽培的大田
                          本田(ほんだ◎)
                          地名、姓氏、汽车品牌

                          本田技研工業(ほんだぎけんこうぎょう)株式会社


                          IP属地:广东本楼含有高级字体88楼2015-06-01 23:52
                          收起回复
                            カスミソウ


                            IP属地:广东91楼2015-06-03 00:19
                            收起回复
                              15-06-06
                              【いけばな】
                              生け花・活花・挿花(いけばな②)

                              草木の枝・茎・花・葉などを素材に花器と組み合わせ,形をととのえて鑑賞用の作品を作る日本固有の伝統芸術。
                              翻译:
                              把草木的枝、茎、花、叶等素材和“花器”组合起来调整形状,创作出用于鉴赏的作品,日本固有的传统艺术。
                              15-05-06提到过
                              ——————————————————————————
                              △華道・花道(かどう)
                              生け花を単なる技芸としてではなく,人間としての修養の面を重視した呼び名。
                              翻译:
                              不仅仅指插花的技艺,更重视作为人的修养的方面的称呼。
                              (也就是说,两个词几乎同义,都是指插花艺术,“华道”比起“生け花”更侧重于作为“道”和修养的方面)
                              ——————————————————————————
                              △いけばなの日(6月6日)
                              昔から、芸事は6歳の6月6日から始めると上達すると言われていることから。
                              翻译:
                              自古以来有这样的说法:从6岁的6月6日开始修炼技艺,就会很有长进。
                              ——————————————————————————
                              △花器(かき①)
                              插花用的容器
                              ——————————————————————————
                              △整える・調える(ととのえる④)
                              (他动词)
                              1、整理,整顿
                              2、用意する
                              3、谈妥,达成协议 eg.交渉を調える。


                              IP属地:广东94楼2015-06-09 23:03
                              回复