三级口译吧 关注:222贴子:302
  • 6回复贴,共1

【译之灵口译培训】《一步之遥》尴尬获得“脏烟灰缸奖”

只看楼主收藏回复

  【口译培训】中国控制吸烟协会发布了2014年度热播国产影视剧烟草镜头监测结果。电影《一步之遥》因吸烟镜头最多而获“脏烟灰缸奖”。
  The Chinese Association on Tobacco Control announced the "Dirty Ashtray Award" on May 13 as it disclosed the results for an annual smoking scene review of films and television series.
   “脏烟灰缸奖”的英文表达是Dirty Ashtray Award,最初是“国际控烟大会”期间颁发给控烟工作不理想的国家代表团。现在中国国内所指的“脏烟灰缸奖”是中国控制吸烟协会在2011年设置的一个奖项,奖项的颁发对象是出现excessive smoking scenes的国产影视剧。
   电影《一步之遥》因吸烟镜头最多而获“脏烟灰缸奖”,《爸爸去哪儿1》等9部电影、《杉杉来了》等9部电视剧因no smoking footage获“无烟影视奖”。
  中国吸烟协会自2007年就开始监测影视剧里的吸烟镜头,鼓励名人take more social responsibilities,prevent the minors from mimicking。4月份,中国《广告法》修订禁止烟草广告,5月10日上调了the consumption tax on cigarettes,为anti-tobacco campaign做出不懈努力。

请结合文意翻译以下词组及句子:
  1、控烟
  2、excessive smoking scenes
  3、no smoking footage
  4、承担更多的社会责任
  5、prevent the minors from mimicking
  6、the consumption tax on cigarettes
  7、anti-tobacco campaign
  8、The Chinese Association on Tobacco Control announced the "Dirty Ashtray Award" on May 13 as it disclosed the results for an annual smoking scene review of films and television series.
--------------------参考答案-----------------------
  1、控烟 tobacco control
  2、excessive smoking scenes 吸烟镜头过多
  3、no smoking footage 没有吸烟镜头
  4、承担更多的社会责任 take more social responsibilities
  5、prevent the minors from mimicking 防止未成年人模仿
  6、the consumption tax on cigarettes 烟草消费税
  7、anti-tobacco campaign 禁烟运动
  8、The Chinese Association on Tobacco Control announced the "Dirty Ashtray Award" on May 13 as it disclosed the results for an annual smoking scene review of films and television series.中国控制吸烟协会5月13日公布了年度影视剧烟草镜头监测结果,宣布了“脏烟灰缸奖”。
----------------------------------------------------
口译培训,笔译培训,同传培训,catti考试


1楼2015-05-16 17:20回复
    所以你微信呢
        —总有一个人
        分享你的世界。﹌○﹋
       --来自助手版贴吧客户端


    来自Android客户端2楼2015-05-16 18:07
    收起回复