银魂吧 关注:1,901,303贴子:25,342,233

【我恨黑括号】关于106话和字幕组想说的一些

只看楼主收藏回复

一楼给黑洞


1楼2008-05-17 16:25回复
    银魂吧被106话在哪的呼声淹没了,看到一些说什么字幕组都干啥去了我要等死了之类的话我真的很囧
    我认为作为伸手党的我们真的没有资格说这些抱怨的话。字幕组顶着很大的压力在做,尤其是最近发生日升事件和封锁网络资源事件。
    汉化本来就是一个辛苦的事情,外加字幕,需要多少人的汗水,作为伸手党的咱们可能难以想像。如果有有心人,可以看看字幕组们汉化字幕一级动漫需要多少人的努力,尤其是在最近这个和谐的时候,有部分字幕组已经散伙。大家本来都是没有任何报酬,只不过以自身热情和对动漫的喜爱作为动力,字幕组一直在为大家付出,如果没有字幕组的存在,就说这吧里能看懂动画的有几人。
    希望大家能够淡定一些,多一些理解,安静的等待字幕组放送新话,这是种理解也是尊重
    以上


    2楼2008-05-17 16:25
    回复
      同意巨根君的话,以上.


      3楼2008-05-17 16:27
      回复
        再有那种的,一律沉湖好了

        【姑奶奶不发威,当我是m】


        ♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡

           百度贴吧----攘夷吧:http://tieba.baidu.com/f?kw=%C8%C1%D2%C4
        【投票】西西(就是HISUKA)到底是少女or什么?http://tieba.baidu.com/f?kz=372121382 


        4楼2008-05-17 16:29
        回复
          顶LZ。伸手党(自己)确实是要尊重字幕的人吗,,。。
          如果实在等不及
          自己动手丰衣足食~


          IP属地:上海5楼2008-05-17 16:29
          回复
            同意巨根君的话,以上.


            6楼2008-05-17 16:29
            回复

              阴魂里的说的话太多
              当然比较麻烦
              当然比较


              7楼2008-05-17 16:29
              回复
                我对所有的汉化人员和字幕组的成员都有一种很微妙的敬意(何?
                因为我觉得几百话那样坚持下来,一个词一个词一个句子一个句子翻译校对想最合适这个动漫的氛围的翻译方式真的很让人尊敬,换作我肯定不能坚持下来


                8楼2008-05-17 16:31
                回复
                  对的!
                  但是也不会没有抱怨啊
                  我们要理解
                  理解万岁

                  可恶的sunrise


                  9楼2008-05-17 16:32
                  回复
                    翻译君不是住院了吗。


                    10楼2008-05-17 16:32
                    回复
                      翻译君不是住院是2度住院了…………|||||

                      祝他早日康复吧…………


                      ♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡♥♡

                         百度贴吧----攘夷吧:http://tieba.baidu.com/f?kw=%C8%C1%D2%C4
                      【投票】西西(就是HISUKA)到底是少女or什么?http://tieba.baidu.com/f?kz=372121382 


                      11楼2008-05-17 16:33
                      回复
                        同意LZ的话,热血的字幕大人们的确很辛苦的说.向你们致敬了.
                        另:其实,大家等的也很辛苦呢,所以字幕问题就拜托各位了.


                        12楼2008-05-17 16:38
                        回复
                          赞同..


                          13楼2008-05-17 16:41
                          回复
                            来支持一下!字幕组的各位大人也不容易


                            IP属地:广西14楼2008-05-17 16:42
                            回复
                              同意巨跟君的话。我曾经翻译过别的漫画都很吃不消。。。字幕组真的很辛苦,这一集又都是原创没有漫画可以辅助的~!!!最近的keroro全部原创以后也都要一个星期左右才出的,翻译质量也还是很不错的~~翻译很辛苦!!大家要理解....


                              15楼2008-05-17 16:44
                              回复