
“‘还有一个这类的魔法师,可以用一种谁也没见过的流体使他死去的朋友的尸体按照他的意志挥手、踢腿、打架,或是站起来跳舞。〔31〕还有一个魔法师把他的声音培养得这么神奇,可以从地球的这头传到那头去。〔32〕还有一个魔法师的手非常长,能坐在大马士革伸手到巴格达去写信——事实上能伸到任何地方,不管多远。〔33〕还有个魔法师能命令闪电从天上下来,而闪电就听从召唤来了,成了他的玩具。还有个魔法师用两个高声制造出了一种寂静。还有一个则用两道耀眼的光制造了一种深沉的黑暗。〔34〕另外一个魔法师还在火红的炉里制造出了冰。〔35〕还有一个魔法师指示太阳给他画像,太阳就真的给他画了像。〔36〕还有一个把那个发光体太阳跟月亮和其他星球合在一起,第一次称出了它们的精确重量,又深入到它们内部,算出了构成它们的物质的密度。但是,那个民族确实整体具有惊人的魔法师的才能,就连他们的孩子和最普通的猫和狗也都能毫不费力地看见根本不存在的东西,或是只存在于那个民族产生前两万年、现在已从宇宙表面消失的东西〔37〕。’”
“荒唐之至!”国王说。
“‘这些无与伦比地伟大而睿智的术士的妻子和女儿,’”尽管她的丈夫常常极不体面地插嘴,谢赫拉莎德却丝毫不受他干扰,只顾讲了下去,“‘这些出色的术士的妻子和女儿全都是极其优雅大方、多才多艺的;而且,如果不是受到一种不幸的命运的拘束,是会成为最有情趣、最美丽的人的。可到目前为止,即使是她们的父亲和丈夫的神奇法力也无法解救她们。那不幸的命运有些以这种形式出现,有些以那种形式出现,但是,我所说的这种不幸却是以一种怪癖的形式出现的。’”
“什么形式?”国王说。
“‘怪癖的形式。’”谢赫拉莎德说,“‘有一个不断监视着人、打算伤害人的精灵给这些多才多艺的女士们的脑子里灌输了一个念头:我们称作人体美的东西完全是在后腰下不远处那突出的部位。他们说,最最可爱的地方就是臀部膨胀起来的部分。这个念头长期以来盘踞在女士们心中,而那个国家又有很便宜的填充物,于是多年来女士们和单峰骆驼就无法区别了——’”
“住嘴!”国王说,“我受不了了,我也不会忍受了。你这些胡诌已经让我头疼得要命。我也看到天快亮了。我们俩结婚多久了?我的良心又会让我不安了。你说这些单峰骆驼之类的昏话,是把我当成傻瓜吗?总而言之,你最好还是起床挨绞去。”
我在《请问果然乎》里读到,国王这几句话令谢赫拉莎德痛苦,也令她吃惊,但是她知道国王是个谨慎、正直的人,不大可能言而无信,于是她向自己的命运温婉地低下了头。但是,在弓弦绞紧时,她也很感到安慰,因为她想起那故事还有很大一部分没有讲完,那却是许多难以设想的冒险,而她那个粗汉丈夫却被剥夺了听这部分故事的权利。这倒是对他的最正义的反击。
“荒唐之至!”国王说。
“‘这些无与伦比地伟大而睿智的术士的妻子和女儿,’”尽管她的丈夫常常极不体面地插嘴,谢赫拉莎德却丝毫不受他干扰,只顾讲了下去,“‘这些出色的术士的妻子和女儿全都是极其优雅大方、多才多艺的;而且,如果不是受到一种不幸的命运的拘束,是会成为最有情趣、最美丽的人的。可到目前为止,即使是她们的父亲和丈夫的神奇法力也无法解救她们。那不幸的命运有些以这种形式出现,有些以那种形式出现,但是,我所说的这种不幸却是以一种怪癖的形式出现的。’”
“什么形式?”国王说。
“‘怪癖的形式。’”谢赫拉莎德说,“‘有一个不断监视着人、打算伤害人的精灵给这些多才多艺的女士们的脑子里灌输了一个念头:我们称作人体美的东西完全是在后腰下不远处那突出的部位。他们说,最最可爱的地方就是臀部膨胀起来的部分。这个念头长期以来盘踞在女士们心中,而那个国家又有很便宜的填充物,于是多年来女士们和单峰骆驼就无法区别了——’”
“住嘴!”国王说,“我受不了了,我也不会忍受了。你这些胡诌已经让我头疼得要命。我也看到天快亮了。我们俩结婚多久了?我的良心又会让我不安了。你说这些单峰骆驼之类的昏话,是把我当成傻瓜吗?总而言之,你最好还是起床挨绞去。”
我在《请问果然乎》里读到,国王这几句话令谢赫拉莎德痛苦,也令她吃惊,但是她知道国王是个谨慎、正直的人,不大可能言而无信,于是她向自己的命运温婉地低下了头。但是,在弓弦绞紧时,她也很感到安慰,因为她想起那故事还有很大一部分没有讲完,那却是许多难以设想的冒险,而她那个粗汉丈夫却被剥夺了听这部分故事的权利。这倒是对他的最正义的反击。
