西班牙语吧 关注:201,410贴子:608,555
  • 5回复贴,共1

求教!!翻译一首短诗

只看楼主收藏回复

podrà nublarse el sol eternamente
podrà secarse en un instante el tierra
como un dèbil cristal
todo sucederà
podrà la muerte
cubrirme con su fùnebre crespòn
pero jamàs en mì podrà apagarse
la llama de tu amor


1楼2008-06-18 21:34回复
    随便翻译就好啊!!大概意思出来就好,吧拜托各位兄


    2楼2008-06-18 23:32
    回复
      太阳将永远会被乌云笼罩
      大地将很快会被晒干
      就像一块脆弱的玻璃
      一些都将发生
      死亡的发髻将遮住我
      但是绝不会熄灭你爱的呼唤


      3楼2008-06-20 05:45
      回复
        catalanista还真是随便翻的嘞。
        这里的podrá都含有“可能”的意思(这个是陈述式将来未完成时用法之一),所以最好都加个“也许”之类的词在里头


        4楼2008-06-20 14:16
        回复
          这里的podrá都含有“可能”的意思(这个是陈述式将来未完成时用法之一)

          通常用于对过去或现在正发生的事情的猜测,在这里的语境中不是很适用

          虽然理论不符合,但是既然是诗歌,一定有她特殊的语感,从这个角度来看,你的说法是对的!应该在前面加上“也许


          5楼2008-06-20 21:21
          回复
            • 83.49.55.*
            那不是加太兰语吗?
            你会说加太兰语?


            6楼2008-08-14 05:32
            回复