高冷动漫吧 关注:2,755贴子:196,999
  • 38回复贴,共1

【高冷圆桌多加一期】关于汉化组,大家有没有什么想说的

只看楼主收藏回复

说实话,这个什么什么组这称呼挺有趣的,据说让日本那边都误以为咱们的影视动画相关方面都被黑社会把控了。
当然,这方面我本人是小白。当时找漫画看的时候,发现除了可以顺着作者之类的挖之外,按照汉化组找也是一个相对靠谱的选择。我稍微知道一点也就是王样,因为他们卖零食,不是,因为他们专攻翻译悬疑推理解谜向的作品。
我记得本吧有好多学习日语的有志青年,不知道以后会不会加入这个行列,翻译我想看的漫画


IP属地:浙江来自iPhone客户端1楼2015-11-10 21:58回复
    吧里有一个做汉化的


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2015-11-10 22:07
    收起回复
      说起来,风雨那家伙也挺尸好久了


      来自Android客户端3楼2015-11-10 22:10
      回复

        字幕组没关注过
        这个北魏孝文帝汉化组给我看喷了,全是小篆,虽然看不动内容是什么,这个汉化组倒是让我记住了
        其他能让我记住的也就魔穗,宵夜字幕组
        不过据说宵夜是魔穗字幕组分裂出去的


        IP属地:重庆4楼2015-11-10 22:12
        收起回复
          我漫吧就有个漫画汉化组


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2015-11-10 22:37
          收起回复
            我想深入聊一下的是随着大版权时代的逐步来临,众多民间汉化组的归属问题


            IP属地:重庆6楼2015-11-11 00:45
            收起回复
              说实话挺辛苦的。伸手党太万恶


              IP属地:浙江来自iPhone客户端7楼2015-11-11 01:17
              回复
                给所有丧心病狂的个人汉化跪了_(:з」∠)_


                IP属地:美国8楼2015-11-11 03:56
                回复
                  我也有好多想看的没汉化,不知道为什么有些还算热门的也有没汉化的(ಥ_ಥ)
                  王样的话,它卖零食我倒不反感,汉化组义务劳动赚点外快也没啥,不过它翻译毒虫的时候说的,等这部单行本出来之后一起翻译,若有个人汉化,就不再翻译,这个地方让我觉着他们组谱挺大的,虽然可能是他们组被版权问题弄怕的缘故吧,嘛,这地方让我挺反感的


                  IP属地:河南来自Android客户端9楼2015-11-11 07:38
                  回复
                    还有就是看我是版本我最屌的时候,有几话的翻译太接地气了,用的都是网络用语,感觉好出戏,我是都集中到翻译上了,更喜欢原味的翻译吧


                    IP属地:河南来自Android客户端10楼2015-11-11 07:41
                    回复
                      学日语中...


                      IP属地:山东11楼2015-11-12 09:14
                      回复