文言文吧 关注:52,492贴子:333,816
  • 9回复贴,共1

拜请高手相助!——把碑记换成文言文体

只看楼主收藏回复

我打算利用老宅建一亭子,要立一碑,自己拟了文稿,但觉文气不足,求助高手把此文换成文言体。谢谢!!
碑记
参天之木,必有其根;怀山之水,必有其源。此地原为我之生养父母居住地,亦是张冲中心地域,吾在此建亭,一是追溯张姓迁徙发展之历史,感恩祖德宗功;二是纪念我的生养父母,报答其生、育之恩;三是激励张族后辈和谐共处,奋发有为,再著华章。追远感恩,启示后人,为吾所愿,亦为碑记。


IP属地:安徽1楼2015-12-21 13:29回复
    拜请各路高手在百忙中帮忙斧正并译成文言体,在下感谢万分!!


    IP属地:安徽3楼2015-12-21 16:51
    回复
      2025-08-15 05:08:17
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      在下可以帮忙,但是要时间


      IP属地:湖南来自Android客户端4楼2015-12-21 20:23
      收起回复
        网友“ L魅影P”译《碑记》:
        参天之木,其根必固;环山之水,其源必远。椿萱尝居此地,张冲曾重斯域。今建亭焉,一追张姓迁衍之史,以报祖德;二追严慈养育之恩,以报生惠;三勉胤嗣燮和共处,华章蔚藻,俱出毫端。是故怀思追远,以启后人,特为斯文。
        我的建议:1、开始的“参天之木...必有其源”四句不译可能更好;2、“奋发有为,再著华章”为勉励句,此中“华章”并非文章之意,先生译文“华章蔚藻,俱出毫端”涵义似乎小了;3、“亦是张冲中心地域”译为“张冲曾重斯域”觉得有些拗口且难理解,是否有更合适的译法?班门弄斧,不妥不恭之处,望海涵!也望众多古文爱好者切磋,谢谢!!


        IP属地:安徽5楼2015-12-22 10:11
        回复
          如果我译,我会这么译。
          译文:冲霄危木,必有根本;萦带曲水,必有泉源。 四海游子,必念乡园。是地也,父母之祖居,而张冲之要分也。其佳木娇艾,兰芷苾郁;山川娟秀,良田千顷;民尚清朴,德慧双修,无不具备矣。是以乃为之亭,以彰其胜。而为亭之由有三焉。盖追慕太祖遗风,而溯迁徙之史;报双亲大恩,而勒其德令;励后辈睦安,而再缋锦图。
          嗟呼!无祖则无父,无父则无我。无我安有斯亭耶?故乃书“报恩”于亭上,示不忘也。而传孝道大义,使后人勿忘其始,亦为吾之愿也。


          来自Android客户端6楼2015-12-22 14:45
          收起回复