镜鳞娜迦吧 关注:1贴子:11
  • 3回复贴,共1
一楼喂


IP属地:浙江1楼2016-01-10 19:57回复


    IP属地:浙江2楼2016-01-10 19:59
    回复
      不似希腊伟岸铜塑雕像,
      拥有征服疆域的臂膀;
      红霞落波之门你巍然屹立,
      高举灯盏喷薄光芒,您凝聚流光的名字——
      放逐者之母
      把广袤大地照亮,
      凝视中宽柔撒满长桥、海港。
      “扼守你们旷古虚华的土地与功勋吧!”她呼喊
      颤栗着缄默双唇,
      “把你,
      那劳瘁贫贱的流民,
      那向往自由呼吸,又被无情抛弃,
      那拥挤于彼岸悲惨哀吟,
      那骤雨暴风中翻覆的惊魂,
      全都给我!
      我高举灯盏伫立金门!”


      IP属地:浙江3楼2016-01-10 19:59
      回复
        The following is the original English poem
        The New Colossus
        Not like the brazen giant of Greek fame,
        With conquering limbs astride from land to land;
        Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
        A mighty woman with a torch whose flame
        Is imprisoned lightning, and her name
        Mother of Exiles. From her beacon-hand
        Glows world-wide welcome;her mild eyes command
        The air-bridged harbor that twin cities.
        "Keep,ancient lands your storied pomp!" cries she
        With silent lips."Give me your tired your poor,
        Your huddled masses yearning to breathe free,
        The wretched refuse of your teeming shore.
        Send these, the homeless, tempest-tossed to me,
        I lift my lamp beside the golden door!"


        IP属地:浙江4楼2016-01-10 20:03
        回复