传说的汉化跟无主之地主系列(1、2、前传)有什么不同呢,首先主系列是GB用虚幻3引擎开发的,虚幻3引擎的游戏文件结构大致相似,而且支持多语言,所以本地化工作相对难度不太大,而传说是telltale games自己的引擎,文件结构跟主系列很不相同,而且本身只支持英语,所以程序上就麻烦一些,而且bug也会更多一些。
然后,传说你也知道是纯剧情游戏,所以文本量比FPS的主系列是多很多的。实际上不仅多,而且十分的乱,不知道是TTG社对这方面不是太在意,还是其他原因。从传说的文件里提取出来的文本,会有一大堆其他TTG社游戏(如行尸走肉、与狼同行)的文本混在里面。你要么跟着一起翻译了,要么识别出这些不是传说里的文本然后跳过它。不管怎样都会增加工作量。就算是传说本身的文本,也是够乱,跟游戏里的顺序都不一致。总之传说的汉化比主系列要麻烦不少,估计天邈人手不够,目前在主攻其他的游戏汉化,传说本身也太小众,只能无限期拖下去了。