borderlands吧 关注:311,445贴子:4,880,185
  • 23回复贴,共1

我想翻译无主之地传说

只看楼主收藏回复

看了steam上的测评觉得国内这游戏因为机翻不火有点可惜,暑假有时间想考虑下翻译。。。可我是文科生,除了翻译其他都不会 (´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)


来自Android客户端1楼2016-07-12 22:32回复


    2楼2016-07-12 23:02
    回复
      资磁,楼主可以和吧务联系一下,他们好像和汉化组的人有关,说不定可以从那获得些帮助
        Nothing is true. Everything is permitted.


      IP属地:美国来自Android客户端4楼2016-07-12 23:32
      收起回复
        支持


        IP属地:上海来自Android客户端5楼2016-07-12 23:33
        回复
          支持!之前玩的3dm版本完全不知道讲什么。。


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2016-07-12 23:35
          回复
            感觉天渺还好啊


            IP属地:江西来自Android客户端7楼2016-07-12 23:46
            收起回复
              天邈并没有汉化。游侠的字体看得难受 还有一堆没翻译的文本


              IP属地:上海来自Android客户端8楼2016-07-12 23:51
              回复
                据我说知,传说汉化暂停并不是因为缺翻译。游戏汉化不是有翻译就好了的,还需要程序,校对,美工,测试等人员,事实上第一章当时我们已经基本翻译完了,但是至今第一章只出过一个半成品的内测补丁。
                如果你对翻译在行,那么当传说汉化重新启动时可以参加传说的汉化群。如果这项工作没有正式启动,那么就算你能翻译,恐怕也起不了什么作用。


                IP属地:湖北9楼2016-07-13 00:02
                回复
                  传说的汉化跟无主之地主系列(1、2、前传)有什么不同呢,首先主系列是GB用虚幻3引擎开发的,虚幻3引擎的游戏文件结构大致相似,而且支持多语言,所以本地化工作相对难度不太大,而传说是telltale games自己的引擎,文件结构跟主系列很不相同,而且本身只支持英语,所以程序上就麻烦一些,而且bug也会更多一些。
                  然后,传说你也知道是纯剧情游戏,所以文本量比FPS的主系列是多很多的。实际上不仅多,而且十分的乱,不知道是TTG社对这方面不是太在意,还是其他原因。从传说的文件里提取出来的文本,会有一大堆其他TTG社游戏(如行尸走肉、与狼同行)的文本混在里面。你要么跟着一起翻译了,要么识别出这些不是传说里的文本然后跳过它。不管怎样都会增加工作量。就算是传说本身的文本,也是够乱,跟游戏里的顺序都不一致。总之传说的汉化比主系列要麻烦不少,估计天邈人手不够,目前在主攻其他的游戏汉化,传说本身也太小众,只能无限期拖下去了。


                  IP属地:湖北10楼2016-07-13 00:18
                  收起回复
                    神一般的T大


                    来自Android客户端11楼2016-07-13 14:39
                    回复
                      支持,可惜我看到楼上T大说的话。。。


                      IP属地:北京13楼2016-07-13 21:36
                      回复
                        滋磁。。。


                        IP属地:浙江来自Android客户端14楼2016-07-13 22:20
                        回复