广州fc吧 关注:4,875,124贴子:77,222,943
  • 6回复贴,共1

有谁知道,印度居然也有元宵节!

只看楼主收藏回复


排灯节 印度排灯节一般指排灯节排灯节,又称万灯节、印度灯节或者屠妖节(印地语:दिवाली、Diwali、梵文:दीपावली、Dīpāvali、马拉地语:दिवाळी、泰米尔文:தீபாவளி、泰卢固语:దీపావళి、乌尔都文:دیوالی),是印度教、锡克教和耆那教“以光明驱走黑暗,以善良战胜邪恶”的节日,于每年10月或11月中举行,一些佛教信徒也庆祝这个节日。由于其影响力盖过其它节日,故往往会被新马一带的华人社会误解成印度人的新年节日。中文名排灯节英文名Diwali别 称万灯节、印度灯节或者屠妖节节日时间每年10月或11月节日类型传统节日


1楼2017-02-06 20:44回复
    各地习俗编辑排灯节(Diwali Festival)是印度教的重要节日。为了迎接排灯节,印度的家家户户都会点亮蜡烛或油灯,因为它们象征着光明、繁荣和幸福[2] 。在每年印度旧历的最后一天(相当于公历10月前后的某一天),烟火和各种节日的灯会照亮黑暗的夜晚,这是全世界约10亿印度教信徒在庆祝排灯节——一个灯的节日。这是世界上最广泛庆祝的节日之一,在印度、斐济、尼泊尔和特立尼达岛,它甚至是全国性的节日。工人正在加班生产蜡烛,以供节日之用庆祝排灯节的理由各地不同。印度北方是为了庆祝印度教神祇罗摩率领的战士从斯里兰卡归国;南方则是为了纪念魔王那拉卡苏拉被神主克利斯纳惩杀。尽管关于排灯节的由来各地众说纷纭,不过多数人都同意,持续五天的排灯节,旨在庆祝善行战胜邪恶、光明击退黑暗、知识打倒无知。排灯节虽然属于印度教节日,但对耆那教与锡克教来说也算大日子,印度人视为一年中最重要的节庆,重要性就像圣诞节与新年一样。由于排灯节是象征人性光明打败黑暗,在印度教中属于最友爱,最愉快的庆典之一,就连印度北部旁遮普省,靠近世仇巴基斯坦的边境都充满爱的气氛,双方的边境守军难得卸下武装,握手拥抱还交换甜点。不过排灯节的重头戏还是在晚上。无论在印度或巴基斯坦,甚至在杜拜,只要是印度教的庙宇,都大排长龙,善男信女都来点灯祈福,交换礼物,到处施放烟火,气氛热闹,就算不是印度教信徒,也以开放的心胸参加这场盛会。由于这个节日也被视为财富女神希拉什米的节日,家家户户都会打扫清洁,点燃蜡烛与油灯,等着女神大驾光临。东印度的孟加拉人与西印度的古吉拉特人,都会在这一天祭祀代表繁荣与富裕的女神拉希米。排灯节期间,印度所有公司行号暂停营业,但股市会有一天进行一小时的特别交易,作为呈给拉希米的献礼。印度教徒有在“排灯节”赠送礼物的习惯。镀铜的蜡烛台挑着一个贴有金属皮的蜡烛,是人们送礼的热门货。当然,最受欢迎的还是印度的象首神加内什。在“排灯节”里,糖果扮演了很重要的角色。在节日里,亲戚朋友之间会互送称做“巴菲”的彩色椰子糖,表示对对方的祝福。多数印度家庭会在排灯节期间穿新衣、戴珠宝,拜访家庭成员与公司同事,致赠甜食、干果、礼物。


    2楼2017-02-06 20:45
    回复
      印度首都新德里的一个居民区,一位小朋友在排灯节夜晚燃放烟花


      3楼2017-02-06 20:45
      回复


        5楼2017-02-06 20:48
        回复
          中国走私烟花让印度同行无法生存雨果网 | 2015-05-20 10:56 | 0 5

          印度泰米尔纳德邦的西瓦卡西是印度的烟花爆竹生产基地,已有70多年历史。最近从中国非法进口的烟花却让该镇的居民非常头痛,这不仅威胁到了当地居民的生存,也威胁到了整个行业的发展。之所以会有烟花走私行为,是因为印度烟花与中国烟花巨大的价格差异。
          雨果网从印度媒体“ibnlive.com ”5月18日的报道中了解到:2014年,约200个集装箱、价值40亿卢比的中国烟花爆竹非法进入印度境内,导致印度国内800余家烟花生产厂家订单量急剧下降,其中100家工厂面临被收购的命运。
          Ravindra烟花厂的合伙人Deepak Amarnath表示:“在西瓦卡西,一些较小的工厂都是靠顾客直接上门购买来维持经营,现在这些小企业资金链已经断裂。尽管目前还没有工厂关闭,但工人们已经放慢了生产速度。我的公司现在生产速度也下降了10%-15%,而另一家公司生产速度甚至下降了50%-60%。”
          制造商表示,根据印度2008年颁布的《爆炸物法》,持有及销售国外烟花爆竹属违法行为,但政府对走私的检查力度远远不够。
          TANFAMA会长G Abiruben表示:“由于大多数印度民众并不熟悉这一法律,因此,只有被捕之后才知道持有及销售国外烟花爆竹是犯罪行为。我们需要对民众普及法律。根据法律规定,非法走私的烟花一旦被查获就会被销毁。但目前还没有任何走私的烟花被销毁,因此我们推测,这些烟花可能被某些商人私藏于某处,或者通过某些渠道已被销售。”
          之所以会有烟花走私行为,是因为印度烟花与中国烟花巨大的价格差异。中国制造的同样花危险性较大,因为其中含有氯酸钾,而这在印度是禁止使用的。西瓦卡西生产的烟花主要使用硝酸钾和铝粉末,比较安全,但价格也较昂贵。
          Jumbo烟花厂总监Rajasingh Chelladurai表示:“除了成本,原材料价格也是一方面的原因。而到了销售环节,国家还会对烟花征收中央消费税和地方税,这些费用都由经销商来承担。为了保证一定的利润,经销商不得不抬高价格。”
          中国是世界上烟花爆竹最大的生产国和出口国。西瓦卡西厂家表示,如果要生存下去,需要政府能给予更多投资。


          6楼2017-02-06 20:51
          回复
            [译文转载] 2016年排灯节:印度鞭炮比中国鞭炮更受欢迎 [复制链接]
            小猫在吃鱼 电梯直达楼主 发表于 2016-10-30 13:38:18 | 只看该作者 本帖最后由 小猫在吃鱼 于 2016-10-30 13:48 编辑Diwali 2016:‘Made in India’ crackers preferred over ‘Made in China’2016年排灯节:“印度产”鞭炮比“中国产”更受欢迎The festival of lights is coming up and the buying spree for crackers has begun. But this time around, the demand is all- desi with most city sellers deciding not to sell Chinese made crackers at small shops and wholesale establishments. One of these reasons may be patriotic (owing to China’s support for Pakistan) and the other, the alleged hazardous nature of Chinese crackers. For Mumbai’s shop and stall owners, they’re set for a booming business with the Indian-made phatakas …排灯节就要来了,购买鞭炮的疯狂又开始了。然而这次,大家想买的都是国产鞭炮,大多数商家决定不卖中国产鞭炮,小店不卖,批发市场上也不卖。原因有很多种,其中一个也许是爱国使然,另一个是中国鞭炮有危险。孟买的商家和摊主,准备迎来印度国货的热卖。While the trend towards wanting a ‘noiseless and smokeless’ festival is big this year, folks are opting for desi -made items. Affirms fireworks retailer Chhaya Bhatia from Andheri East, “Licensed dealers will not sell Chinese crackers as they’re not safe and therefore not preferable. In demand are desi zameen chakkars , anar and phool baaja (sparklers). Kids also love the chit put which are mini crackling anars .” She admits Chinese ones may have been popular earlier, but this is not so any more. “People are choosing wisely when it comes to their health. Parents especially, want a safe, eco-friendly option, like lesser smoke-emitting ones,” she says.今年,人们希望过一个无噪音且无烟节日的呼声很大,为此人们选购指定的商品。卖烟花的零售商巴蒂亚证实,“有营业执照的商家不卖中国鞭炮,因为它们不安全,所以不受喜欢。”她承认,中国鞭炮也许以前受欢迎,然而这种情况已经一去不复返。“一旦涉及到自身健康,人们选购就会明智。特别是父母希望买到的是安全且环保的鞭炮,比如产生的烟较少的。”Omkar Berde, another retailer from Vashi, hasn’t stocked up on Chinese ones either. “Most sellers have decided not to do so and they are not allowed, too. We have heard that there may be chemicals in the crackers so why take a chance and sell them? One can’t put people at risk just for the sake of business,” he says. The demand for desi stuff — rassi bombs and ladis — are on. “But mostly it’s the trio — anar , chakri and phooljhari that people of all ages ask for. Almost 90 per cent of our business comes from this,” he adds.另一位来自瓦希的零售商,也没有囤积中国鞭炮。大多数商家决定不囤积中国鞭炮,也不被允许这样做。我们听说,中国鞭炮也许含有化学品,为什么我们要冒险兜售呢?你不能为了赚钱而把人们的生命置于危险之中啊印度时报读者的评论:译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016103001.html外文地址:http://timesofindia.indiatimes.comRamaswami NarayanOf course they are good and even better than china. Chinese give this at cheaper and unfortunately Indians see only cost!!!!0 0 Reply Flag当然,印度鞭炮不错,甚至比中国鞭炮更好中国鞭炮卖得便宜,不幸地是印度民众只看价格Jay KChinese products .. how did these products found their way in Indian markets to start with? Anti nationalists are plenty ..0 0 Reply Flag中国商品一开始是如何找到路子销往印度市场的?反民族分子太多了Vancouver BC – 8 days agoWay to go; lets make it a trend to avoid buying anything Chinese. Let China pay a price for supporting terror trader Pakistan and generally adopt anti India policies. This is the least we citizens can do.加油让抵制中国货成为一种趋势让中国为其支持巴基斯坦付出代价,让中国为其反印政策付出代价。至少这些是我们能做到的


            7楼2017-02-06 20:52
            回复
              不错


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2017-02-06 21:16
              回复