晴雯吧 关注:3,456贴子:77,887

【转帖】《芙蓉女儿诔》赏析

只看楼主收藏回复



IP属地:浙江来自iPhone客户端1楼2017-02-12 21:38回复
    本文转自忧天下的天涯博客http://blog.tianya.cn/post-3712068-55620670-1.shtml
    作者:松樵 排版略有改动。


    IP属地:浙江来自iPhone客户端2楼2017-02-12 21:39
    回复
      【原文】
      维太平不易之元,蓉桂竞芳之月,无可奈何之日,怡红院浊玉,谨以群花之蕊,冰鲛之縠(hú),沁芳之泉,枫露之茗,四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前曰:
      【注释】
      “维太平不易之元”——“诔”这一文体的格式,开头应当先交代年月日。作者想脱去“伤时骂世”、“干涉朝廷”的罪名,免遭文字之祸,称小说“无朝代年纪可考”,不得已,才想出这样的名目。第十三回秦可卿的丧榜上书有“奉天永建太平之国”、十四回出殡的铭旌上也大书“奉天洪建兆年不易之朝”等字样。表面上彷佛都是歌颂升平,放在具体事件、环境中,恰恰又成了绝妙的嘲讽。维,语助词。元,纪年。“维太平不易之元”即在那永远太平之年。
      “蓉桂竞芳之月”—— 木芙蓉、桂花争相开放的八月,指农历八月。桂花花期9—10月,木芙蓉花期8—10月,所以“蓉桂同时开放”也就是农历八月间。
      “无可奈何之日”即百般无奈之日。日子用得更奇。试想用无可奈何形容日子,要比用来形容某某人难(那时候无可奈何是形容人的,不是形容日子的)。如今却用无可奈何来形容日子,就知道此日的事与人都非常无奈,更让人回味感慨。比如说“无聊的日子”,到底是日子无聊,还是人无聊呢?所以说“无聊的日子”更让人回味感慨。
      “怡红院浊玉”即怡红院主人浊宝玉。脂批:自谦得更奇。盖常以“浊”字许天下之男子,竟自谓,所谓“以责人之心责己”矣。“以责人之心责己,为己之心为人”这句话意思是“以要求别人的心理来要求自己,按照对自己的心态来对待别人。”也就是宽以待人,严于律己。
      “谨以群花之蕊,冰鲛之縠,沁芳之泉,枫露之茗”:恭敬地用百花的花蕊为香,洁白透亮的纱绢为帛,取来沁芳溪的泉水,敬上枫露茶一杯。脂批:这四样物品是“奇香”“奇帛”“奇奠”“奇名”,说明其祭文的特别,在以前的祭祀仪式和祭文中都没有见过。冰:即冰雪,洁白。鲛:我国古代用鲛绡来称呼薄纱。鲛人是中国神话传说中鱼尾人身的生物。鲛人神秘而美丽,他们生产的鲛绡,入水不湿,他们哭泣的时候,眼泪会化为珍珠。“縠”:hú,縠纱,用细纱织成的皱状丝织物。(是一种皱状纹路,不是衣服不平而褶皱)
      “群花之蕊”与“冰鲛之縠”、“沁芳之泉”、“枫露之茗”都见于小说情节之中。
      “四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前曰”:这四件东西虽然微薄,姑且借此表示自己一番诚挚恳切的心意,将它放在白帝宫中管辖秋花的芙蓉女儿面前,祭奠说。“白帝”:五行之说,如春天属木,其味为酸,其色为青,司时之神就叫青帝;秋天属金,其味为辛,其色为白,司时之神就叫白帝,等等。脂批说“芙蓉女儿”是“奇称”,是因为在前人的文章中没有见到过,而且把芙蓉和女儿两者放在一起,借景抒情,融情于景,把客体和主体情感完全融合,符合楚辞风格。
      【译文】
      千秋万岁太平年,芙蓉桂花飘香月,无可奈何伤怀日,怡红院浊玉,谨以百花蕊为香,冰鲛縠为帛,取来沁芳亭泉水,敬上枫露茶一杯。这四件东西虽然微薄,姑且借此表示自己一番诚挚恳切的心意,将它放在白帝宫中管辖秋花之神芙蓉女儿的面前,而祭奠说:


      IP属地:浙江来自iPhone客户端3楼2017-02-12 21:39
      回复
        【原文】
        窃思女儿自临浊世,迄今凡十有六载。其先之乡籍姓氏,湮(yān)沦而莫能考者久矣。而玉得于衾(qīn)枕栉(zhì)沐之间,栖息宴游之夕,亲昵狎(xiá)亵(xiè),相与共处者,仅五年八月有奇(jī)。
        【注释】
        “窃思女儿自临浊世”:我默默思念,姑娘自从降临这污浊的人世。脂批:世不浊,内物所混而浊也,前后便有照应。“女儿”称妙!盖思普天下之称断不能有如此二字之清洁者。亦是宝玉真心,即是说:这个世界其实并不浊,是世上的物体才让世界变得污浊,这个全书前后已经书写照应清楚了。“女儿”这个称谓妙!思考一下普天之下的称号都没有像这两个字这样干净清洁。这就是宝玉的真心。
        “迄今凡十有六载”:至今已有十六年了。“六”:发音“陆”。脂批:方十六岁而夭,亦可伤矣。即才十六岁就死了,这也是让人悲伤的原因。
        “其先之乡籍姓氏,湮沦而莫能考者久矣”:你祖先的籍贯和姓氏,早已湮没沉沦而无法加以考查。“湮沦”:yānlún,沦落,埋没。脂批:忽又有此文,不可后来,亦可伤矣。即忽然写出“不知家乡和姓氏”这种文字,而且又没有后人,这也是让人悲伤的原因。
        “而玉得于衾枕栉沐之间,栖息宴游之夕,亲昵狎亵,相与共处者,仅五年八月有畸”:而我能得到你为我叠被抱枕梳洗沐浴,陪我休息宴饮游处,亲密嬉戏,朝夕相处的时间,仅仅五年零八个多月。“栉沐”:zhìmù,梳洗。“狎亵”:xiáxiè,亲密嬉戏。“奇”:jī,残余,零星。脂批:相共不足六载,一旦夭别,岂不可伤!即算起来相处不到六年,今天一朝早夭,岂不令人痛断肝肠呀!
        【译文】
        我默默思念:姑娘自从降临这污浊的人世,至今已有十六年了。你先辈的籍贯和姓氏,都早已湮没,无从查考,而我能够与你在起居梳洗、饮食玩乐之中亲密无间地相处,仅仅只有五年八个月零一点的时间啊!


        IP属地:浙江来自iPhone客户端4楼2017-02-12 21:40
        回复
          【原文】
          忆女儿曩(nǎng)生之昔,其为质则金玉不足喻其贵,其为性则冰雪不足喻其洁,其为神则星日不足喻其精,其为貌则花月不足喻其色。姊妹悉慕媖(yīng)娴(xián),妪(yù)媪(ǎo)咸仰惠德。
          【注释】
          “噫,女儿曩生之昔,其为质则金玉不足喻其贵,其为性则冰雪不足喻其洁,其为神则星日不足喻其精,其为貌则花月不足喻其色”:叹息,姑娘当初活着的时候,黄金美玉不足以形容你品质的高贵,晶莹冰雪不足以形容你心灵的纯洁,星晨日月不足以形容你神智的光华,春花秋月不足以形容你容貌的美丽。“噫”:yī,文言叹词,表示感慨、悲痛、叹息。“曩:nǎng,从前,以往。
          “姊妹悉慕媖娴,妪媪咸仰惠德”:姐妹们都爱慕你的娴雅,婆妈们都敬仰你的贤惠。“媖娴”:yīngxián,美好,文静。“妪媪”:yùǎo,婆妈们。“咸仰”:全都仰慕。
          【译文】
          回想姑娘当初活着的时候,你的品质,黄金美玉难以比喻其高贵;你的心地,晶冰白雪难以比喻其纯洁;你的神智,明星朗日难以比喻其光华;你的容貌,春花秋月难以比喻其娇美。姊妹们都爱慕你的娴雅,婆妈们都敬仰你的贤惠。


          IP属地:浙江来自iPhone客户端5楼2017-02-12 21:40
          回复
            【原文】
            孰料鸠(jiū)鸩(zhèn)恶(wù)其高,鹰鸷(zhì)翻遭罦(fú)罬(zhuó);薋(cí)葹(shī)妒其臭(xiù),茝(chǎi)兰竟被芟(shān)鉏(chú)!花原自怯,岂奈狂飙(biāo)?柳本多愁,何禁骤雨?偶遭蛊(gǔ)虿(chài)之谗,遂抱膏肓(huāng)之疚。故而樱唇红褪,韵吐呻吟;杏脸香枯,色陈顑(kǎn)颔(hàn)。诼(zhuó)谣謑(xī)诟(gòu),出自屏帏(wéi);荆棘蓬榛(zhēn),蔓延户牖(yǒu)。岂招尤则替,实攘诟而终。既忳(tún)幽沉于不尽,复含罔屈于无穷。高标见嫉,闺(guī)帏(wéi)恨比长沙;直烈遭危,巾帼惨于羽野。自蓄辛酸,谁怜夭折?仙云既散,芳趾难寻。洲迷聚窟,何来却死之香?海失灵槎(chá),不获回生之药。
            【注释】
            “孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罦罬”: 可是,谁能料到恶鸟仇恨高翔,雄鹰反而遭到网获。“鸠鸩”:jiūzhèn,恶鸟。喻指专门诬陷好人的人。鸠,传说中的一种毒鸟。把它的羽毛放在酒里,可以毒杀人。“鸷”:zhì,凶猛的鸟。“罘罬(罦罬)”:fúzhuó,泛指罗网。罦通罘。
            脂批:《离骚》:“鸷鸟之不群兮。”
            又语:“吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余恶其轻佻。”注:鸷特立不群,故不群,故不于鸠羽毒杀人。鸠多声,有如人之多言不实。罦罬,音孚拙。
            翻毕绸,《诗经》:“雉罹于罦。”《尔雅》:“罬谓之罦。”
            《离骚》上的两句是表达,“鸷”这种鸟志行高洁、不同流俗,所以不合群,所以不像鸠的羽能毒杀人。鸠的发音很多,就像人们有很多的传言谎话居多。罦罬,fúzhuó音孚拙。而“翻遭罦罬”,在《诗经》和《尔雅》中也有。
            《离骚》第一句:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。
            《离骚》第二句:我令鸠鸟为我作媒啊,它竟告诉我说她不好。雄鸠叫唤着飞去说合啊,我又嫌它过于轻佻。
            《诗经》一句:山鸡落网悲戚戚。出自《诗经.国风·兔爰》
            “翻毕绸”:误抄。这三个字是连接下面的,应该是“翻遭罦罬,”。
            《尔雅》一句:《尔雅》是我国最早的一部解释词义的专著,也是第一部按照词义和事物分类的词典。“尔”是“近”的意思(后作“迩”),“雅”是“正”的意思,在这里专指“雅言”,即在语音、词汇和语法等方面都合乎规范的标准语。
            “罬谓之罦”:zhuófú,《尔雅·释器》上是“罬谓之罘”,没有错,因为“罦同罘”。“罬”的字意是“罦”,一种捕鸟的网,鸟入网后,能自动将鸟罩住。


            IP属地:浙江来自iPhone客户端6楼2017-02-12 21:43
            回复
              “薋葹妒其臭,茝兰竟被芟鉏”:臭草妒忌她的芬芳,香兰竟然被人剪除。(既不同于邪佞,也不同于君子)“薋葹”:císhī,苍耳和蒺藜,泛指恶草。“臭”:xiù,气味,这里指香气。“茝”:chǎi,兰,香草。“芟”:shān,割草,引申为除去。“鉏”:chú,可编席的草。即“锄”。脂批:《离骚》。薋、葹皆恶草,以别邪佞。茝兰,芳草,以别君子:出自离骚中的词。“薋菉葹以盈室兮”:满屋堆着都是普通花草。“又申之以揽茝”:又指责我爱好采集茝兰。
              “花原自怯,岂奈狂飙;柳本多愁,何禁骤雨。偶遭蛊虿之谗,遂抱膏肓之疚。故尔樱唇红褪,韵吐呻吟”:花儿原来就怯弱,怎么能对付狂风?柳枝本来就多愁,如何禁得起暴雨?一旦遭到恶毒的诽谤,随即得了个不治之症。所以,樱桃般的嘴唇褪去鲜红,而发出了呻吟的声音。“蛊虿之谗”:比喻恶人的谗言。“蛊虿”,gǔchài毒虫。
              “杏脸香枯,色陈顑颔”:甜杏似的脸庞丧失芳香,而呈现出憔悴的病容。“顑颔”:kǎnhàn,形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。脂批:《离骚》:“长顑颔亦何伤。”面黄色:出自离骚中的词。“长顑颔亦何伤”:形销骨立又有什么关系。“顑颔”,kǎnhàn,形容因饥饿而面黄肌瘦的样子。
              “诼谣謑诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延户牖”:造谣中伤嘲讽辱骂,产生于内室女眷中;荆棘丛生,爬满了门前窗口。“诼谣”:zhuó,造谣中伤。“謑诟”:xǐgòu,嘲讽辱骂。“榛”:zhēn,棘榛,荆棘。“户牖”:yǒu,门和窗户。牖,窗户。
              “岂招尤则替,实攘诟而终”:哪里是自招过失而受损害,实是蒙受耻辱而死。“招尤则替”:自招过失而受损害。“替”,废。“攘诟”:rǎnggòu,蒙受耻辱。脂批:《离骚》:“謇朝谇而夕替。”废也。“忍尤而攘诟。”攘同取也:出自离骚中的词。謇朝谇而夕替:早晨进谏傍晚就被罢官。“替”,废。(謇jiǎn直言不讳,正直)“忍尤而攘诟”:暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱。“攘”,推也。出自《说文》,意思是推手使前拱揖的状态,字也叫做儴,两者的意思别搞错)。
              “既忳幽沉于不尽,复含罔屈于无穷。高标见嫉,闺帏恨比长沙”:既怀着不尽的忧忿,又含着无穷的冤屈。高尚的品格被人妒忌,闺女的愤恨可比贬到长沙去的贾谊。“忳”:tún,忧郁。“幽沉”:指隐藏在内心深处的怨恨。“罔屈”:wǎng,冤屈。“长沙”:指贾谊,汉文帝时著名政治家。他主张加强中央集权,削减地方王侯权势,年纪很轻就担任朝廷里的重要职务。后来受到权贵排斥,被贬逐到长沙,后被召回长安,三十三岁就郁郁而死。后人常称他贾长沙。脂批:汲黯辈嫉贾谊之才,谲贬长沙:汲黯这些人嫉妒贾谊的才华,玩弄手段使他被贬到长沙。


              IP属地:浙江来自iPhone客户端7楼2017-02-12 21:44
              回复
                “直烈遭危,巾帼惨于羽野”:刚烈的气节遭到暗伤,姑娘的悲惨超过窃神土救洪灾的鲧被shā在羽野。出典《山海》上古神话:禹的父亲鲧gǔn没有天帝的命令,就擅自拿息壤(一种可以生长不息的神土,能堵塞洪水)治洪水,天帝就叫祝融将他杀死在羽山的荒野。后来屈原在《离骚》中,肯定了鲧的正直。脂批:鲧刚直自命,舜殛于羽山。《离骚》曰:“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。”“鲧刚直自命,舜殛于羽山”是《离骚》的作者原注。“鲧婞直以亡身兮”:鲧太刚直不顾性命。“终然殀乎羽之野”:结果被杀死在羽山荒野。
                “自蓄辛酸,谁怜夭折!仙云既散,芳趾难寻”:独自怀着无限辛酸,有谁可怜不幸夭亡?你既像仙家的云彩那样消散,我又到哪里去寻找你的踪迹?
                “洲迷聚窟,何来却死之香?”:无法知道聚窟州的去路,从哪里能够弄来能起死回生的“却死香”?“迷”:迷失方向,不知去路。出典《十洲记》神话:传说西海(青海湖)中有聚窟洲,洲上有大树,香闻数百里,叫做返魂树,煎汁制丸,叫做振灵丸,或名却死香,能起死回生。
                “海失灵槎,不获回生之药”:没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。出典神话:传说东海中蓬莱仙岛上有不死之药,秦代有个徐福,秦始皇要他去找长生不老药,于是他带了许多童男女入海寻找,一去就没有回来。
                【译文】
                可是,谁能料到恶鸟仇恨高翔,雄鹰反而遭到网获;臭草妒忌芬芳,香兰竟然被人剪除。花儿原来就怯弱,怎么能对付狂风?柳枝本来就多愁,如何禁得起暴雨?一旦遭受恶毒的诽谤,随即得了不治之症。所以,樱桃般的嘴唇,褪去鲜红,而发出了呻吟的声音;甜杏似的脸庞,丧失芳香,而呈现出憔悴的病容。流言蜚语,产生于屏内幕后;荆棘毒草,爬满了门前窗口。哪里是自招罪愆而丧生,实在乃蒙受垢辱而致死。你是既怀着不尽的忧忿,又含着无穷的冤屈呵!高尚的品格,被人妒忌,闺女的愤恨恰似受打击被贬到长沙去的贾谊;刚烈的气节,遭到暗伤,姑娘的悲惨超过窃神土救洪灾被杀死在羽野的鲧。独自怀着无限辛酸,有谁可怜不幸夭亡?你既像仙家的云彩那样消散,我又到哪里去寻找你的踪迹?无法知道聚窟洲的去路,从哪里来不死的神香?没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。


                IP属地:浙江来自iPhone客户端8楼2017-02-12 21:50
                回复
                  【原文】
                  眉黛烟青,昨犹我画;指环玉冷,今倩谁温?鼎炉之剩药犹存,襟泪之余痕尚渍(zì)。镜分鸾(luán)别,愁开麝月之奁(lián);梳化龙飞,哀折檀(tán)云之齿。委金钿(diàn)于草莽,拾翠盒(注:此字写法为è盍代勺中之丶)于尘埃。楼空鳷(zhī)鹊,徒悬七夕之针;带断鸳鸯,谁续五丝之缕?
                  【注释】
                  “眉黛烟青,昨犹我画;指环玉冷,今倩谁温?鼎炉之剩药犹存,襟泪之余痕尚渍”:你眉毛上黛色如青烟缥缈,昨天还是我亲手指画;你手上的指环已玉质冰凉,如今又有谁把它渥暖?炉罐里的药渣依然存留,衣襟上泪痕至今未干。
                  “镜分鸾别,愁开麝月之奁”:鸾镜已破碎失偶,满怀愁绪不忍打开镜盒。“麝月”:原意指月。宋朝周密的词《天香》有“麝月双心”一句,指美人对镜,所以麝月表示镜子,芙蓉女儿诔中“麝月之奁”就是镜盒。双关,第二十回的宝玉帮麝月篦头,和晴雯对话的一段故事,作者不忍回忆。出典《异苑》故事:传说罽宾jì(汉代西域国名)王捉到鸾鸟一只,很喜欢,但养了三年它都不肯叫。听说鸟见了同类才鸣,就挂一面镜子让它照。鸾见影,悲鸣冲天,一奋而死。后多称镜为鸾镜。出典《古今诗话》典故:破镜重圆。南朝时徐德言(陈太子舍人)与乐昌公主夫妻乱离中分别,各执破镜之半,后得以重逢团圆事。在北方,隋文帝杨坚建立了隋国,举兵攻占江南,消灭了陈国。按照古时惯例,亡国之君及其亲族不准许住在原籍,以防其纠集残部,死灰复燃。因此,陈后主及皇族被虏北上,一同解往隋国国都长安。乐昌公主自然也在被虏之列,临行前,乐昌公主把铜镜摔成两半,各执破镜之半;最后经过一番曲折,后得以重逢团圆。
                  “梳化龙飞,哀折檀云之齿”:梳子变成了龙飞升而去,我充满哀愁的折断檀木的梳齿。“檀云之齿”:就是檀木梳的齿。这里也应该是双关,这应该是指宝玉、檀云、晴雯三人之间的一段小纠纷或小插曲,可在作者的几次删改,把檀云的情节删改掉了。
                  “委金钿于草莽,拾翠盒于尘埃”:你那镶嵌着金玉的珠花,被委弃在杂草丛中。落在尘土里的翡翠发饰,也被人拾走。(谓人已死去,首饰都掉在地上)“钿”:diàn,金翠珠宝制成的花形首饰。
                  “楼空鳷鹊,徒悬七夕之针”:鳷鹊楼人去楼空,七月七日牛女鹊桥相会的夜晚,你已不再向针眼中穿线乞巧;“鳷鹊”:zhīquè,汉武帝所建的楼观名,这里指华丽的楼阁。本意是传说中的异鸟。出典民间风俗:农历七月初七日晚,民间有姑娘、童女乞巧的风俗。故此日是民间的“乞巧节”或七夕。它的主要活动是家家陈瓜果食品,焚香于庭以祭祀牵牛、织女二星乞巧。其瓜果等供品,种类颇多。乞巧的方式大多是姑娘们穿针引线验巧,做些小物品赛巧,摆上些瓜果乞巧,各地不相同。比如陈列瓜果乞巧,将蜘蛛放在瓜上,如有喜蛛结网于瓜果之上,就意味着乞得巧了。
                  “带断鸳鸯,谁续五丝之缕”:鸳鸯带断了,哪一个能够用五色的丝线再把它接续起来?(比喻情人分离)
                  【译文】
                  你眉毛上黛色如青烟缥缈,昨天还是我亲手描画;你手上的指环已玉质冰凉,如今又有谁把它焐暖?炉罐里的药渣依然留存,衣襟上的泪痕至今未干。镜已破碎,鸾鸟失偶,我满怀愁绪,不忍打开麝月的镜匣;梳亦化去,云龙飞升,折损檀云的梳齿,我便哀伤不已。你那镶嵌着金玉的珠花,被委弃在杂草丛中,翡翠发饰落在尘土里,被人拾走。鳷鹊楼人去楼空,七月七日牛女鹊桥相会的夜晚,你已不再向针眼中穿线乞巧;鸳鸯带空馀断缕,哪一个能够用五色的丝线再把它接续起来?


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端9楼2017-02-12 21:51
                  回复
                    【原文】
                    况乃金天属节,白帝司时,孤衾(qīn)有梦,空室无人。桐阶月暗,芳魂与倩影同销;蓉帐香残,娇喘共细言皆绝。连天衰草,岂独蒹(jiān)葭(jiā);匝(zā)地悲声,无非蟋蟀。露苔晚砌,穿帘不度寒砧(zhēn);雨荔秋垣(yuán),隔院希闻怨笛。芳名未泯(mǐn),檐前鹦鹉犹呼;艳质将亡,槛外海棠预老。捉迷屏后,莲瓣无声;斗草庭前,兰芳枉(wǎng)待。抛残绣线,银笺(jiān)彩缕谁裁?摺(zhé)断冰丝,金斗御香未熨。
                    【注释】
                    “况乃金天属节,白帝司时,孤衾有梦,空室无人。桐阶月暗,芳魂与倩影同销;蓉帐香残,娇喘共细言皆绝”:况且正当秋天五行属金,正是西方白帝管理的时节。孤单的被褥中虽然曾经有梦,空寂的房子里已经无人。你经常走的台阶上,如今桐影重重月光暗淡,你那纯洁的灵魂和美丽的身影一同消失了。你睡过的芙蓉帐里还飘散着余香,你那轻微的喘息和瘦弱的身形已不复存在。
                    “金天属节”:五行之说,如春天属木,其味为酸,其色为青,司时之神就叫青帝;秋天属金,其味为辛,其色为白,司时之神就叫白帝,等等。
                    “连天衰草,岂独蒹葭;匝地悲声,无非蟋蟀。露苔晚砌,穿帘不度寒砧”:一望无际的衰草,又何止芦苇苍茫;遍地凄凉的声音,无非是蟋蟀悲呜。点点夜露洒在覆盖着青苔的阶石上,捣衣砧的声音不再穿过帘子进来;(这里是说人已死去)
                    “雨荔秋垣,隔院希闻怨笛。芳名未泯,檐前鹦鹉犹呼”:阵阵秋雨打在爬满了薜荔的墙垣上,隔着院墙只能偶然听到几声幽怨的笛声。你的名字尚在耳边,屋檐前的鹦鹉还在叫唤。
                    “蒹葭”:jiānjiā,芦苇。出典《晋书·向秀传》怨笛故事:向秀跟嵇康、吕安很友好。后嵇、吕被杀,向秀一次经过这两个人的旧居,听见邻人吹笛,声音嘹亮,向秀非常伤感,写了一篇《思旧赋》。后人称这个故事为“山阳闻笛”。
                    “艳质将亡,槛外海棠预老”:你的生命行将结束,门外的海棠就预先枯萎。脂批:极恰!上回中宝玉说过海棠“无故死了半边”,而宝玉这首芙蓉女儿诔就是效仿屈原、宋玉的楚辞之法,而楚辞类的特点就是达到这种借景抒情,融情于景,把客体和主体情感完全融合。所以批极恰。
                    “捉迷屏后,莲瓣无声”:过去,你躲在屏风后捉迷藏,现在,听不到你的脚步声了。脂批:元微之诗:“小楼深迷藏。”“元微之”:唐代元稹,字微之。《全唐诗》卷四二二,元稹《杂忆五首》中的一句“小楼前后捉迷藏。”意思这句诗的灵感就是来源于元稹。
                    “斗草庭前,兰芽枉待。抛残绣线,银笺彩缕谁裁?折断冰丝,金斗御香未熨”:从前你去到庭院前斗草,如今那些香草香花也白白等待你去采摘了!刺绣的线已经丢弃,还有谁来裁纸样定颜色?折断洁白的蚕丝,因为无人去烧熨斗燃香料了!
                    【译文】
                    况且,正当秋天,五行属金,西方白帝,应时司令。孤单的被褥中虽然有梦,空寂的房子里已经无人。在种着梧桐树的台阶前,月色多么昏暗!你芬芳的魂魄和美丽的姿影一同逝去;在绣着芙蓉花的纱帐里,香气已经消散,你娇弱的喘息和细微的话语也都灭绝。一望无际的衰草,又何止芦苇苍茫!遍地凄凉的声音,无非是蟋蟀悲呜。点点夜露,洒在覆盖着青苔的阶石上,捣衣砧的声音不再穿过帘子进来;阵阵秋雨打在爬满了薜荔的墙垣上,也难听到隔壁院子里哀怨的笛声。你的名字尚在耳边,屋檐前的鹦鹉还在叫唤;你的生命行将结束,栏杆外的海棠就预先枯萎。过去,你躲在屏风后捉迷藏,现在,听不到你的脚步声了;从前,你去到庭院前斗草,如今,那些香草香花也白白等待你去采摘了!刺绣的线已经丢弃,还有谁来裁纸样、定颜色?洁白的绢已经断裂,也无人去烧熨斗、燃香料了!


                    IP属地:浙江来自iPhone客户端10楼2017-02-12 21:52
                    回复
                      【原文】
                      昨承严命,既趋车而远涉芳园;今犯慈威,复拄杖而近抛孤柩(jiù)。及闻槥(huì)棺被燹(xiǎn),惭违共穴之盟;石椁(guǒ)成灾,愧迨(dài)同灰之诮(qiào)。
                      【注释】
                      “昨承严命,既趋车而远陟芳园;今犯慈威,复拄杖而遽抛孤匶”:昨天我奉严父之命,有事乘车远出家门,没来及与你诀别;今天,我冒着触犯母亲的危险,拄着杖前来吊唁,谁知你的灵柩又被人抬走。“柱杖”:说自己带病前往,因哀痛所致。“遽抛”:路虽近而不能保住的意思。程乙本作“遣抛”,戚序本作“遽抛”,庚辰本缺字,乾隆抄本百二十回红楼梦稿“近抛”。“匶”:jiù,古同“柩”。装着尸体的棺材。脂批:柩本字。“匶”的本字是“柩”。“本字”:一个字通行的写法与原来的写法不同,原来的写法就称为本字,如“燃”的本字是“然”。
                      “及闻槥棺被燹,惭违共穴之盟;石椁成灾,愧迨同灰之诮”:听到你的木棺被野火烧为灰,令我惭愧违背了曾说过的要与你同穴的诺言。将来我会躺在石棺里,所以我深深感到羞愧违背一同化灰的那句玩笑。“槥”:huì,小棺材。“燹:xiǎn,野火。引申为烧。“石椁”:guǒ,石制的外棺,古人将遗体放进木质棺材里,再将棺材放到石质棺椁中,主要是避免木材日久腐烂,也是一种身份的象征。“愧”:羞惭。“迨”:dài,及,表程度。“灾”:个人的不幸遭遇。脂批:唐诗云:“光开石棺,木可为棺。”晋杨公回诗云:“生为并身杨,死作同棺灰。”批书人告诉我们作者这句灵感来源于,唐诗云:“先打开石棺,木棺配合石棺使用。”晋杨公回诗云:“活着就要作贴身的物品,死也要放在一个棺材里。”“光开石棺”:应该是“先开石棺”的误抄。“晋杨公”:东晋,杨方的《合欢诗》“生为并身物,死为同棺灰。”,“杨”字应该是“物”字的误抄。
                      【译文】
                      昨天,我奉严父之命,有事乘车远出家门,既来不及与你诀别;今天,我不管慈母会发怒,拄着杖前来吊唁,谁知你的灵柩又被人抬走。及至听到你的棺木被焚烧的消息,我顿时感到自己已违背了与你死同墓穴的誓盟。你的长眠之所竟遭受如此的灾祸,我深深惭愧曾对你说过要同化灰尘的旧话。


                      IP属地:浙江来自iPhone客户端11楼2017-02-12 21:53
                      回复
                        【原文】
                        尔乃西风古寺,淹滞青燐(lín),落日荒丘,零星白骨。楸(qiū)榆飒(sà)飒(sà),蓬艾萧萧。隔雾圹(kuàng)以啼猿,绕烟塍(chéng)而泣鬼。自为红绡(xiāo)帐里,公子情深;始信黄土陇(lǒng)中,女儿命薄!汝南泪血,斑斑洒向西风;梓(zǐ)泽馀(yú)衷,默默诉凭冷月。
                        【注释】
                        “尔乃西风古寺,淹滞青燐;落日荒丘,零星白骨。楸榆飒飒,蓬艾萧萧。隔雾圹以啼猿,绕烟塍而泣鬼”:西风古寺旁,青色的鬼火缓缓飘动;落日下的荒坟上,到处是零星的残骸白骨。那楸树榆木飒飒作响,蓬草艾叶萧萧低吟。清猿隔着雾气笼罩的坟墓悲啼,鬼魂绕着烟蒙蒙的田埂子哭泣。“尔乃”:发语词。赋中常见,不能解作“你是”。“淹滞青燐”:青色的燐火缓缓飘动。骨中磷质遇到空气燃烧而发的光,从前人们误以为鬼火。“圹”:kuàng,坟墓。“塍”:chéng,田间的土埂子。
                        “自为红绡帐里,公子情深;始信黄土垄中,女儿命薄”:原来以为红绡帐里,公子感情特别深厚,现在始信黄土堆中,姑娘的命运实在悲惨!
                        “汝南泪血,斑斑洒向西风”:我正如范式哀悼张勋,斑斑泪血只能向西风挥洒。出典范式哀悼张勋的“汝南泪血”故事:范式不负约。范式字巨卿,是张劭的同学,两人多年寒窗相伴,结下了深厚的友情。两人曾经立誓“我们虽不是同年同月同日生,但是将来谁要是先走一步,另一个一定要在他身边为他送葬。”而后张劭在汝南读书种地,奉养老母。范式在山阳郡,做了郡府的功曹(官名),掌管全郡的礼仪,文教事情。
                        有一天,范式在梦中忽然见到了张劭穿着黑祭服,帽子也没系好,拖着鞋子叫道:“巨卿,我在某日死了,该在某日下葬,永远回到地下去了,您如果没有忘记我,是否能再见我一面?”范式醒来觉得不吉利,所以快马兼程赶往汝南。途中得到消息,知道张劭真的死了,悲痛叹息,于是赶马前去奔丧。范式还没有赶到而灵车已经启行了。一会儿灵车就到了墓穴,要把棺材下葬的时候,棺材却不肯朝前。他母亲抚摸着棺材说:”元伯,你难道是在等谁?”于是就把棺材停下。过了一会儿,有人痛哭着骑马奔来。张劭的母亲说:”这一定是范巨卿了。”一会儿范式就到了,他磕头吊唁,说道:“走吧元伯,死者和生者走不同的路,从此我们永远分别了。”范式便握着牵引棺材的绳索向前拉,棺材这才向前移动了。范式就留在坟边,给张劭垒了坟,种了树,为他守墓三年,才独自离去。
                        “梓泽余衷,默默诉凭冷月“:又好比石季伦保不住绿珠,这默默衷情惟有对冷月倾诉。“梓泽”:zǐzé,晋,石崇别墅金谷园的别称。宝玉用石崇、绿珠事,感叹自己连心爱的人都保护不了。出典石崇、绿珠的故事:绿珠是晋代石崇的侍妾,是石崇以珍珠买下的,以珍珠三斛买到了绿珠。西晋时,潘岳属下的孙秀,在潘岳和石崇面前,见绿珠貌美,忘形叫好,遭到责骂。孙恼羞成怒,投靠了司马伦,司马伦久欲篡位,怕司马允和他作对,所以就用孙秀的计策,杀死了司马允。孙秀又趁势进谗,杀死石崇、潘岳,并围住金谷园,搜寻绿珠。绿珠被逼,坠楼而死。
                        【译文】
                        看那西风古寺旁,青燐徘徊不去;落日下的荒坟上,白骨散乱难收!听那楸树榆木飒飒作响,蓬草艾叶萧萧低吟!哀猿隔着雾腾腾的墓窟啼叫,冤鬼绕着烟蒙蒙的田塍啼哭。原来以为红绡帐里的公子,感情特别深厚,现在始信黄土堆中的姑娘,命运实在悲惨!我正如汝南王失去了碧玉,斑斑泪血只能向西风挥洒;又好比石季伦保不住绿珠,这默默衷情惟有对冷月倾诉。


                        IP属地:浙江来自iPhone客户端12楼2017-02-12 21:53
                        回复
                          【原文】
                          始知上帝垂旌(jīng),花宫待诏(zhào),生侪(chái)兰蕙(huì),死辖芙蓉。听小婢之言,似涉无稽;据浊玉之思,则深为有据。何也?昔叶法善摄魂以撰碑,李长吉被诏而为记,事虽殊,其理则一也。故相物以配才,苟非其人,恶乃滥乎其位?始信上帝委托权衡,可谓至洽至协,庶不负其所秉赋也。因希其不昧之灵,或陟(zhì)降(jiàng)于兹(zī),特不揣(chuǎi)鄙俗之词,有污慧听。乃歌而招之曰:
                          【注释】
                          “始知上帝垂旌,花宫待诏,生侪兰蕙,死辖芙蓉。听小婢之言,似涉无稽;以浊玉之思,则深为有据。何也?”:现在才知道天帝传下了旨意,封你为花宫待诏。活着时你既与兰蕙为伴。死了后就请你当芙蓉主人。听小丫头的话,似乎荒唐无稽,以我浊玉想来,的确是有根据的。为什么呢?“垂旌”:用竿挑着旌旗,作为使者征召的信号。“待诏”:本汉代官职名。这里是等待上帝的诏命,即供职的意思。“侪”:chái,一起。
                          “昔叶法善摄魂以撰碑,李长吉被诏而为记,事虽殊,其理则一也”:从前唐代的叶法善就曾把李邕yōng的魂魄从梦中摄走,叫他写碑文;诗人李贺也被上帝派人召去,请他给白玉楼作记。事情虽然不同,道理则是一样的。
                          出典《处州府志》叶法善摄魂以撰碑:相传唐代的术士“叶法善”把当时有名的文人和书法家李邕(yōng)的灵魂从梦中摄去,给他的祖父叶有道撰写碑文,世称“追魂碑”。
                          出典《李长吉小传》:李长吉,李贺。与李白、李商隐三人并称唐代“三李”。唐代诗人李商隐作《李长吉小传》说,李贺死时,他家人见红衣人驾赤虬(qiú有角的小龙)来召李贺,说是上帝建成了白玉楼,叫他去写记文。还说天上比较快乐,不像人间悲苦,要李贺不必推辞。
                          “故相物以配才,苟非其人,恶乃滥乎?始信上帝委托权衡,可谓至洽至协,庶不负其所秉赋也”:所以按照事物来合理分配有才能的人,假如人非所用,那岂不是用人太滥了吗?现在我才相信上帝衡量一个人并把事情托付给他,可谓恰当妥善之极,这才不至于辜负其人的品性和才能。
                          “因希其不昧之灵,或陟降于兹;特不揣鄙俗之词,有污慧听。乃歌而招之曰”:
                          所以我希望你不灭的灵魂,能降临到这里。特此不自量的用鄙俗之词,实在是污染了你的耳朵(谦辞),于是作一首歌来招唤你的灵魂说。“陟降”:陟zhì是上升,降是下降。这里是降临的意思。“兹”:zī,这里。“不揣”:不自量。“慧听”:称人听觉的敬词。
                          【译文】
                          现在才知道上帝传下了旨意,封你为花宫待诏。活着时,你既与兰蕙为伴;死了后,就请你当芙蓉主人。听小丫头的话,似乎荒唐无稽,以我浊玉想来,实在颇有依据。为什么呢?从前唐代的叶法善就曾把李邕的魂魄从梦中摄走,叫他写碑文;诗人李贺也被上帝派人召去,请他给白玉楼作记。事情虽然不同,道理则是一样的。所以,什么事物都要找到能够与它相配的人,假如这个人不配管这件事,那岂不是用人太滥了吗?现在,我才相信上帝衡量一个人,把事情托付给他,可谓恰当妥善之极,将不至于辜负他的品性和才能。所以,我希望你不灭的灵魂能降临到这里。我特地不揣鄙陋粗俗,把这番话说给你听,并作一首歌来招唤你的灵魂,说:


                          IP属地:浙江来自iPhone客户端14楼2017-02-12 22:01
                          回复
                            【原文】
                            天何如是之苍苍兮,乘玉虬(qiú)以游乎穹(qióng)窿(lóng)耶?
                            地何如是之茫茫兮,驾瑶(yáo)象以降乎泉壤耶?
                            望伞盖之陆离兮,抑箕(jī)尾之光耶?
                            列羽葆(bǎo)而为前导兮,卫危虚于傍耶?
                            驱丰隆以为比从兮,望舒月以临耶?
                            听车轨而伊轧兮,御鸾(luán)鹥(yī)以征耶?
                            闻馥郁而薆(ài)然兮,纫(rèn)蘅杜以为纕(xiāng)耶?
                            炫裙裾(jū)之烁烁(shuò)兮,镂明月以为珰(dāng)耶?
                            籍葳(wēi)蕤(ruí)而成坛畤(zhì)兮,檠(qíng)莲焰以烛兰膏耶?
                            文瓟(bó)瓠(hú)以为觯(zhì)斝(jiǎ)兮,漉醽(líng)醁(lù)以浮桂醑(xǔ)耶?
                            瞻云气而凝盼兮,仿佛有所觇(chān)耶?
                            俯窈窕而属耳兮,恍惚有所闻耶?
                            期汗漫而无夭阏(yān)兮,忍捐弃余于尘埃耶?
                            倩风廉之为余驱车兮,冀联辔(pèi)而携归耶?
                            余中心为之慨然兮,徒噭(jiào)噭(jiào)而何为耶?
                            君偃(yǎn)然而长寝(qǐn)兮,岂天运之变于斯耶?
                            既窀(zhūn)穸(xī)且安稳兮,反其真而复奚(xī)化耶?
                            余犹桎(zhì)梏(gù)而悬附兮,灵格余以嗟(jiē)来耶?
                            来兮止兮,君其来耶!
                            【注释】
                            “天何如是之苍苍兮,乘玉虬以游乎穹窿耶”:长天为什么这样碧兰幽深,是你乘着玉龙来在高空遨游吗?“玉虬”:qiú,白玉色的无角龙。脂批:《楚辞》:“驷玉虬以乘鹥兮。”“驷玉虬以桀鹥兮”:骑白龙驾凤凰飞行。“驷”:sì,驾。“虬”:qiú,古代传说中有角的小龙。“鹥”:yì,凤凰。
                            “地何如是之茫茫兮,驾瑶象以降乎泉壤耶”:大地为什么这样旷远迷茫,是你乘着象牙的车降临地下吗?“瑶象”:指美玉和象牙制成的车子。“泉壤”:quánrǎng,犹泉下,地下。脂批:《楚辞》:“杂瑶象以为车。”“杂瑶象以为车”:用美玉象牙装饰车子。
                            “望繖盖之陆离兮,抑箕尾之光耶”:看那香车宝盖上绚烂闪耀,难道是箕星和尾星的光芒吗?“繖”:sǎn,伞。“陆离”:色彩繁杂绚丽。出典《庄子·大宗师》:箕尾,是箕星和尾星,和下文的“虚危”二星,都是属于二十八宿星座的名称。古代神话,商王的相叫傅说(悦),死后精神寄托于箕星和尾星之间,叫做“骑箕尾”。这里隐指芙蓉女儿的灵魂。


                            IP属地:浙江来自iPhone客户端15楼2017-02-12 22:02
                            回复
                              “倩风廉之为余驱车兮,冀联辔而携归耶”:请风神为我驾起车啊!你能带着我一起乘车而去吗?“倩”,qiàn,请,央求。“风廉”:lián,风神。“冀”:jì,希望。“联辔”:pèi,连骑,并乘。
                              “余中心为之慨然兮”:我的心里为你而感慨伤心啊!“慨然”:感慨伤心的样子。脂批:《庄子·至乐篇》:“我独何能无慨然?”我独何能无概然:我怎么能不感慨伤心呢?
                              “徒噭噭而何为耶”:白白地哀叹悲号有什么用呢?“噭噭”:哭声。脂批:《庄子》:“噭噭然随而哭之。”这句也是《至乐篇》中的句子“而我却呜呜地围着她啼哭。”
                              “卿偃然而长寝兮,岂天运之变于斯耶”:你静静地长眠不醒了啊,难道说是天道运数对你不公么?“偃然”:安息貌。脂批:《庄子》:“偃然寝于巨室。”谓人死也。又“变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。”“其生也天行,其死也物化。”还是《至乐篇》中的句子“人且偃然寝于巨室”,意思“死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间”,所以“偃然”“寝”就是人死了。关于“天运之变”句是出自“因为变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。”《天道篇》“(通晓天乐的人),他活在世上顺应自然地运动,他离开人世混同万物而变化。”
                              “既窀穸且安稳兮,反其真而复奚化耶”:既然墓穴是如此安稳啊!你sǐ了又何必要化仙而去呢?“窀穸”:zhūnxī,墓穴。“反其真”:返回到本源,指死。“奚”:xī,什么,何。“真”:死。脂批:窀音肫。《左传》:“窀穸之事”,墓穴幽堂也。左贵嫔《杨石诔》:“早即窀穸。”《庄子·大宗师》:“而已反其真。”以死为真。“方将不化,恶知已化哉?”言人死犹如化去。《法华经》云:“法华道师多殊方便,于险道中化一城,疲极之众,入城皆生已度想,安稳想。”1、《左传·襄公十三年》有“窀穸之事”这个词,窀穸的意思就是墓穴、幽堂。2、左贵嫔,是左芬,西晋女文学家,齐国临淄(今山东淄博)人,我国最早的女诗人,为晋武帝司马炎的妃嫔。而《杨石诔》是当时司马炎的皇后,武元皇后杨艳死了之后写的诔。石是碑碣的意思。“悼后伤后,早即窀穸。”意思是“皇帝为皇后哀悼伤心,皇后这么早到了墓穴(死的太早而遗憾)”3、《庄子·大宗师》“你已经返归本真”,真就是死的意思。“即将不再发生变化,又怎么知道已经有了变化呢?”就是说人死就好象化仙而去。4.《法华经》上说“法华道师为多行善事,在险道中变化出一城(类似于桃源),让过路的疲惫不堪的众人,入了城就有超脱、安定的感觉。”
                              “余犹桎梏而悬附兮,灵格余以嗟来耶”:我因为尘世的囚禁而暂时的余留人间啊,你的神灵能有所感应而来见我吗?“桎梏”:拘系,囚禁。“悬附”:“悬疣附赘”的简称,指瘤和瘾肉,是身体上多余的东西。“灵”:灵魂,指晴雯的灵魂。“格”:感通。“嗟来”:jiē,来,语助。脂批:《庄子·大宗师》:“彼以生为附赘悬疣,以死为决环溃痈。”“嗟来桑户乎!嗟来桑户乎!”注:桑户,人名。孟子反、子琴张二人招其魂而语之也。《庄子·大宗师》“他们把人的生命看作像赘瘤一样多余,他们把人的死亡看作是毒痈化脓后的溃破。”(悬附是“附赘悬疣”的简称)子桑户、孟子反、子琴张,这三个人都是庄子假托的人名。这三人志同道合结成好友,过不多久子桑户死了,还没有下葬。孔子知道了,派弟子子贡前去帮助料理丧事。孟子反和子琴张却一个在编曲,一个在弹琴,相互应和着唱歌:“哎呀,子桑户啊!哎呀,子桑户啊!你已经返归本真,可是我们还成为活着的人而托载形骸呀!”子贡听了快步走到他们近前,说:“我冒昧地请教,对着死人的尸体唱歌,这合乎礼仪吗?”二人相视笑了笑,不屑地说:“这种人怎么会懂得‘礼’的真实含意!”
                              “来兮止兮,君其来耶”:来呀,来了就别再去了啊!你归来吧!


                              IP属地:浙江来自iPhone客户端17楼2017-02-12 22:03
                              回复