我遇见一位来自古国的旅客,
他说:一双断落的巨腿,
伫立在荒漠中,附近的沙尘中,
还半埋着一张破碎的脸,蹙额深思。
那皲裂的唇,那冷酷统治下的轻蔑,
这雕匠显然心领神会那个中热情,
它依然鲜活,烙印在这无生命的巨石上。
仿佛有双手在拨弄着,有一颗心在滋养着,
石座浮现一段话:
「我是奥兹曼迪亚斯,众王之王。
看我的功绩!如此强大,万物臣服!」
此外无一物,这巨大的废墟四周尽是衰败,
一望无际,光秃赤裸,渺无人烟。
寂寞平沙伸向荒凉的四方,绵延。
Perry Bysshe Shelley,"Ozymandias,"in The Oxford Library of English Poetry,Vol.Ⅱ,John Wain,ed.(London:Guild Publishing,1989),p.436
他说:一双断落的巨腿,
伫立在荒漠中,附近的沙尘中,
还半埋着一张破碎的脸,蹙额深思。
那皲裂的唇,那冷酷统治下的轻蔑,
这雕匠显然心领神会那个中热情,
它依然鲜活,烙印在这无生命的巨石上。
仿佛有双手在拨弄着,有一颗心在滋养着,
石座浮现一段话:
「我是奥兹曼迪亚斯,众王之王。
看我的功绩!如此强大,万物臣服!」
此外无一物,这巨大的废墟四周尽是衰败,
一望无际,光秃赤裸,渺无人烟。
寂寞平沙伸向荒凉的四方,绵延。
Perry Bysshe Shelley,"Ozymandias,"in The Oxford Library of English Poetry,Vol.Ⅱ,John Wain,ed.(London:Guild Publishing,1989),p.436