进击的巨人吧 关注:3,299,475贴子:35,982,530
  • 1回复贴,共1

刚才去国外网站看了88话的评论,论翻译的重要性...

取消只看楼主收藏回复

88话的点题可以说是进巨的一大亮点了
可是英文的翻译名“attack on titan"就很尴尬了,意思是“向巨人进攻”
所以可怜的英文读者们get不到这个点
确实如此,88话最后进击巨给出的翻译名是"the attack titan"(进攻巨人)
下面的评论清一色的在吐槽这个名字好尼玛傻啊
我已经在想多年以后当动画做到这里,伴随着激昂的音乐,剧情即将到达一个高潮,外国人们那一脸懵逼的表情了.....
如果一开始翻译漫画的人把名字译成attacking titan就好多了
既不失本意,现在也能点题...


IP属地:加拿大1楼2017-05-10 09:44回复
    不过也有翻译成the attacker titan的,效果好一些,可是依然没法像中文日文那样100%点题...


    IP属地:加拿大2楼2017-05-10 09:50
    收起回复