【!】:
1.整个四部曲里Duskfur都被译为暗毛,然而dusk的意思是黄昏,我实在是难以理解当时译者是把dusk看成了dark(不太可能 ,因为差得真的很远)还是把黄昏脑补成了暗(这不是吃饱了撑的吗)。所以我写的是暮毛。反正她全书也就出场了一次,是个酱油角色。
2.在正文中没有出现Shadenose,只有Shadepelt,而且也只是在她领便当时才被提到了名字。
3.维基上的河族的Breezepaw的名字依然是风爪,因为风皮的学徒名Breezepaw也被译为风爪,但明明breeze指的是微风而wind才是风,这两者是不一样的,所以我在此将他的名字译为微风爪。我拿到的电子书中不知为何没有在猫物表里提到微风爪的外貌,他应当是一只灰白相间的虎斑黄眼公猫。但在《天空破碎》的正文中他并没有出现。
4.在正文中没有出现Foxface,只有Foxnose,而且也只是在他领便当时才被提到了名字。
5.凯特:看我甩锅大法好